← Peter Pan

Peter Pan — Page 4

English → Thai Chapter XVI. Level 4/10

How delicious to spoil it all by breaking the news in advance; so that when they enter grandly Mrs. Darling may not even offer Wendy her mouth, and Mr. Darling may exclaim pettishly, "Dash it all, here are those boys again."

ช่างน่าสนุกเสียจริงที่จะทำลายทุกอย่างด้วยการบอกข่าวล่วงหน้า เพื่อที่ว่าเมื่อพวกเขาเดินเข้ามาอย่างสง่างาม คุณนายดาร์ลิ่งอาจไม่ยอมแม้แต่จะยื่นปากให้เวนดี้ และคุณดาร์ลิ่งอาจอุทานด้วยความหงุดหงิดว่า "ช่างน่ารำคาญ พวกเด็กผู้ชายพวกนั้นกลับมาอีกแล้ว"

However, we should get no thanks even for this.

อย่างไรก็ตาม เราคงไม่ได้รับคำขอบคุณแม้แต่น้อยสำหรับสิ่งนี้

We are beginning to know Mrs. Darling by this time, and may be sure that she would upbraid us for depriving the children of their little pleasure.

บัดนี้เราเริ่มรู้จักคุณนายดาร์ลิ่งดีพอแล้ว และมั่นใจได้เลยว่านางจะตำหนิเราที่ทำให้เด็กๆ เสียความสุขเล็กๆ น้อยๆ ของพวกเขาไป

"But, my dear madam, it is ten days till Thursday week; so that by telling you what's what, we can save you ten days of unhappiness."

"แต่ท่านหญิงที่เคารพ ยังมีเวลาอีกสิบวันกว่าจะถึงวันพฤหัสบดีสัปดาห์หน้า ดังนั้นหากเราบอกความจริงให้ท่านทราบ เราก็จะช่วยท่านประหยัดความทุกข์ไปได้สิบวัน"

"Yes, but at what a cost! By depriving the children of ten minutes of delight."

"ใช่ แต่ต้องแลกด้วยอะไร ด้วยการทำให้เด็กๆ เสียความสุขไปสิบนาที"

"Oh, if you look at it in that way!"

"โอ้ ถ้าคุณมองในแง่นั้น"

"What other way is there in which to look at it?"

"แล้วจะมองในแง่ใดอื่นอีกได้เล่า"

You see, the woman had no proper spirit.

คุณเห็นไหม ผู้หญิงคนนี้ไม่มีจิตใจที่เหมาะสมเลย

I had meant to say extraordinarily nice things about her; but I despise her, and not one of them will I say now.

ข้าพเจ้าตั้งใจจะพูดสิ่งดีๆ อย่างยิ่งเกี่ยวกับเธอ แต่ข้าพเจ้าดูถูกเธอ และบัดนี้ข้าพเจ้าจะไม่พูดแม้แต่คำเดียว

She does not really need to be told to have things ready, for they are ready.

เธอไม่จำเป็นต้องได้รับคำบอกให้เตรียมสิ่งต่างๆ ให้พร้อม เพราะทุกอย่างพร้อมแล้ว

All the beds are aired, and she never leaves the house, and observe, the window is open.

เตียงทุกหลังถูกผึ่งลมแล้ว และเธอไม่เคยออกจากบ้านเลย และสังเกตดูเถิด หน้าต่างก็เปิดอยู่

For all the use we are to her, we might well go back to the ship.

เมื่อเราไม่เป็นประโยชน์อะไรต่อเธอเลย เราก็อาจกลับไปที่เรือเสียก็ได้

However, as we are here we may as well stay and look on.

อย่างไรก็ตาม เมื่อเราอยู่ที่นี่แล้ว เราก็อาจอยู่ดูต่อไปก็ได้

That is all we are, lookers-on.

นั่นแหละคือสิ่งที่เราเป็น เราเป็นเพียงผู้ดู

Nobody really wants us.

ไม่มีใครต้องการเราจริงๆ

Vocabulary

ช่าง
châang — How (exclamation); used to emphasize a quality
น่าสนุก
nâa sanùk — Fun, entertaining, enjoyable
เสียจริง
sǐa jing — Truly, really (emphatic, often negative nuance)
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ทำลาย
tham laai — To destroy, ruin, demolish something
ทุกอย่าง
thúk yàang — Everything, all things
ด้วย
dûuai — Also, too; with, by means of
การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
บอก
bòok — To tell, inform, say to someone
ข่าว
khàao — News, information, report
ล่วงหน้า
lûuang nâa — In advance, beforehand, ahead of time
เพื่อ
phûuea — In order to, for the purpose of
ว่า
wâa — That (complementizer); to say, to think
เมื่อ
mûuea — When, at the time that (past reference)
พวกเขา
phûuak khǎo — They, them (third person plural)
เดิน
dooen — To walk
เข้า
khâo — To enter, go into, come in
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
อย่าง
yàang — In a manner of; kind, type, way
สง่างาม
sà-ngàa ngaam — Graceful, dignified, stately in appearance
คุณนาย
khun naai — Mrs., Madam; polite address for married woman
อาจ
àat — Might, may, possibly (modal of possibility)
ไม่
mâi — Not, no (negation marker)
ยอม
yoom — To yield, allow, agree, submit to something
แม้แต่
máae tàe — Even, not even (emphatic concessive particle)
ยื่น
yùuen — To extend, hand over, offer, stretch out
ปาก
pàak — Mouth; opening of something
ให้
hâi — To give; causative/benefactive marker
และ
láe — And (conjunction connecting words or clauses)
คุณ
khun — You (polite); title of respect like Mr./Ms.
อุทาน
ù-thaan — To exclaim; an exclamation or interjection
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns
หงุดหงิด
ngùt ngìt — Irritable, annoyed, easily flustered
น่ารำคาญ
nâa ram khaan — Annoying, irritating, bothersome
พวก
phûuak — Group, bunch; plural marker for people
เด็กผู้ชาย
dèk phûu chaai — Boy, male child
พวกนั้น
phûuak nán — Those people, that group over there
กลับมา
glàp maa — To return, come back to a place
อีกแล้ว
ìik láaeo — Again, once more (with mild exasperation)
อย่างไร
yàang rai — How, in what way, what manner
ก็ตาม
gôo taam — Anyway, regardless, no matter what
เรา
rao — We, us; I (informal first person singular)
คง
khong — Probably, likely; to remain (modal of probability)
ได้รับ
dâi ráp — To receive, get, obtain something
คำ
kham — Word; unit of speech or writing
ขอบคุณ
khòop khun — Thank you, expression of gratitude
น้อย
nóoi — Few, little, small in amount
สำหรับ
sǎm ràp — For, intended for, in regard to
สิ่งนี้
sìng níi — This thing, this matter
บัดนี้
bàt níi — Now, at this moment (formal/literary)
เริ่ม
rôoem — To begin, start, commence
รู้จัก
rúu jàk — To know, be acquainted with someone or something
ดี
dii — Good, fine, well
พอ
phoo — Enough, sufficient; just, as soon as
แล้ว
láaeo — Already; then, and then (completion marker)
มั่นใจ
mân jai — Confident, certain, sure about something
ได้เลย
dâi looe — Can do right away; go ahead, certainly
นาง
naang — Mrs., woman; female title or honorific
ตำหนิ
tam nì — To blame, criticize, reproach someone
ทำให้
tham hâi — To cause, make something happen
เด็กๆ
dèk dèk — Children, kids (plural reduplication)
เสีย
sǐa — To lose, spoil, break; particle of regret
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy, contentment
เล็กๆ
lék lék — Small, tiny, little (reduplication for diminutive)
น้อยๆ
nóoi nóoi — A little bit, very small amount
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
แต่
tàe — But, however, only, just
ท่านหญิง
thân yǐng — Princess, noblewoman; honorific title for female royalty
เคารพ
khao róp — To respect, revere, honor someone
ยัง
yang — Still, yet; also, even (continuative marker)
มี
mii — To have, there is/are, to exist
เวลา
weelaa — Time, period, moment
อีก
ìik — More, another, again, additionally
สิบ
sìp — Ten (the number 10)
วัน
wan — Day
กว่า
gwàa — More than, over, exceeding a quantity
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, up to
พฤหัสบดี
phá-rúe-hàt sà-boo-dii — Thursday (day of the week)
สัปดาห์
sàp daa — Week (seven-day period)
หน้า
nâa — Next; face; front side of something
ดังนั้น
dang nán — Therefore, so, thus, consequently
หาก
hàak — If, in case, should (conditional conjunction)
ความจริง
khwaam jing — Truth, reality, fact
ท่าน
thân — You (very respectful); honorable person
ทราบ
sâap — To know, be aware of (polite/formal register)
ก็
gôo — Then, also, well (discourse/connective particle)
ช่วย
chûuai — To help, assist, aid someone
ประหยัด
prà yàt — To save, be economical, frugal
ความทุกข์
khwaam thúk — Suffering, sorrow, distress, hardship
ได้
dâi — Can, able to; did (past/ability marker)
ใช่
châi — Yes, that's right, correct
ต้อง
tôong — Must, have to, need to (obligation marker)
แลก
lâaek — To exchange, swap, trade something for another
อะไร
à-rai — What, anything, something (interrogative)
นาที
naa thii — Minute (unit of time)
โอ้
ôo — Oh! (exclamation of surprise or emotion)
ถ้า
thâa — If, in case (conditional conjunction)
มอง
moong — To look at, gaze, view something
ใน
nai — In, inside, within
แง่
ngâae — Aspect, angle, perspective, point of view
นั้น
nán — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
ใด
dai — Any, which (interrogative/indefinite pronoun)
อื่น
ùuen — Other, another, else
เล่า
lâo — Question particle seeking elaboration; to narrate
เห็น
hěn — To see, notice, perceive visually
ไหม
mǎi — Question particle for yes/no questions
ผู้หญิง
phûu yǐng — Woman, female person
คนนี้
khon níi — This person, this one (referring to a person)
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, spirit, inner feelings
เหมาะสม
mòr som — Appropriate, suitable, fitting, proper
เลย
looe — At all, whatsoever; so, therefore (particle)
ข้าพเจ้า
khâa phá jâo — I, me (very formal/royal first person pronoun)
ตั้งใจ
tâng jai — To intend, be determined, pay attention
พูด
phûut — To speak, talk, say something
สิ่งดีๆ
sìng dii dii — Good things, positive things
อย่างยิ่ง
yàang yîng — Very much, extremely, greatly
เกี่ยวกับ
gìiao gàp — About, concerning, related to something
เธอ
thooe — She, her; you (informal, to female)
ดูถูก
duu thùuk — To look down on, belittle, disrespect someone
เดียว
diao — Single, alone, only one, just a moment
จำเป็น
jam pen — Necessary, essential, required
เตรียม
triam — To prepare, get ready, arrange in advance
สิ่งต่างๆ
sìng tàang tàang — Various things, different things, all sorts
พร้อม
phróom — Ready, prepared; together, simultaneously
เพราะ
phró — Because, since, due to (causal conjunction)
เตียง
tiang — Bed (furniture for sleeping)
ทุก
thúk — Every, all, each
หลัง
lǎng — After, behind; back side; following
ถูก
thùuk — Correct; cheap; passive marker (to be done to)
ผึ่ง
phùeng — To air out, dry by exposing to air
ลม
lom — Wind, breeze, air
เคย
khooe — Used to, ever have done something before
ออก
òok — To go out, exit; directional particle outward
จาก
jàak — From, away from, departing a place
บ้าน
bâan — House, home
สังเกต
sǎng gèet — To observe, notice, pay attention to details
ดู
duu — To look, watch, observe something
เถิด
thòoet — Please do, go ahead (polite imperative particle)
หน้าต่าง
nâa tàang — Window (of a building)
เปิด
pòoet — To open, turn on, unlock something
อยู่
yùu — To be located, stay, live; progressive marker
เป็น
pen — To be (linking verb); to be able to
ประโยชน์
prà yòot — Benefit, usefulness, advantage, profit
ต่อ
tòo — Against, toward; per; to continue, connect
กลับ
glàp — To return, go back, reverse direction
เรือ
ruua — Boat, ship, vessel
ก็ได้
gôo dâi — That's fine, okay, acceptable either way
ที่นี่
thîi nîi — Here, at this place
ต่อไป
tòo pai — Continue, go on, from now on, next
นั่นแหละ
nân làe — That's exactly it, precisely that, just that
คือ
khuue — Is, namely, that is (definitional copula)
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, entity
เพียง
phiang — Only, merely, just, simply
ผู้ดู
phûu duu — Spectator, viewer, observer, onlooker
ไม่มี
mâi mii — There is no, have none, nonexistent
ใคร
khrai — Who, anyone, someone (interrogative/indefinite)
ต้องการ
tôong gaan — To want, need, require something
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely (emphatic reduplication)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →