← Peter Pan

Peter Pan — Page 7

English → Thai Chapter XVI. Level 4/10

Now that we look at her closely and remember the gaiety of her in the old days, all gone now just because she has lost her babes, I find I won't be able to say nasty things about her after all.

เมื่อเราจ้องมองเธออย่างใกล้ชิดและนึกถึงความร่าเริงของเธอในวันเก่าก่อน ซึ่งสูญหายไปหมดสิ้นแล้วเพียงเพราะเธอสูญเสียลูกน้อยของเธอไป ฉันพบว่าฉันคงไม่สามารถพูดสิ่งที่ไม่ดีเกี่ยวกับเธอได้อีกต่อไป

If she was too fond of her rubbishy children, she couldn't help it.

หากเธอหลงรักลูกๆ ที่ไร้ค่าของเธอมากเกินไป เธอก็ช่วยไม่ได้

Look at her in her chair, where she has fallen asleep.

มองดูเธอในเก้าอี้ของเธอ ที่ซึ่งเธอได้หลับไปแล้ว

The corner of her mouth, where one looks first, is almost withered up.

มุมปากของเธอ ซึ่งเป็นสิ่งที่คนมองเห็นก่อน แทบจะเหี่ยวแห้งไปแล้ว

Her hand moves restlessly on her breast as if she had a pain there.

มือของเธอเคลื่อนไหวอยู่ไม่สุขบนหน้าอกของเธอ ราวกับว่าเธอมีความเจ็บปวดอยู่ที่นั่น

Some like Peter best, and some like Wendy best, but I like her best.

บางคนชอบปีเตอร์มากที่สุด และบางคนชอบเวนดี้มากที่สุด แต่ฉันชอบเธอมากที่สุด

Suppose, to make her happy, we whisper to her in her sleep that the brats are coming back.

สมมติว่า เพื่อทำให้เธอมีความสุข เราจะกระซิบบอกเธอในขณะที่เธอหลับว่าเด็กๆ กำลังจะกลับมา

They are really within two miles of the window now, and flying strong, but all we need whisper is that they are on the way.

ตอนนี้พวกเขาอยู่ห่างจากหน้าต่างไม่ถึงสองไมล์แล้ว และกำลังบินอย่างแข็งแกร่ง แต่สิ่งที่เราต้องกระซิบก็แค่ว่าพวกเขากำลังอยู่ระหว่างทาง

Let's.

ทำเลย

It is a pity we did it, for she has started up, calling their names; and there is no one in the room but Nana.

น่าเสียดายที่เราทำอย่างนั้น เพราะเธอได้ตื่นขึ้นมาพร้อมกับเรียกชื่อพวกเขา และไม่มีใครอยู่ในห้องนอกจากนานา

"O Nana, I dreamt my dear ones had come back."

"โอ้ นานา ฉันฝันว่าคนที่รักของฉันได้กลับมาแล้ว"

Nana had filmy eyes, but all she could do was put her paw gently on her mistress's lap; and they were sitting together thus when the kennel was brought back.

นานามีดวงตาที่พร่ามัว แต่สิ่งที่เธอทำได้ก็แค่วางอุ้งเท้าของเธออย่างนุ่มนวลบนตักของนายหญิง และพวกเขากำลังนั่งอยู่ด้วยกันอย่างนั้น เมื่อกรงถูกนำกลับมา

As Mr. Darling puts his head out to kiss his wife, we see that his face is more worn than of yore, but has a softer expression.

เมื่อคุณดาร์ลิ่งโผล่หัวออกมาเพื่อจูบภรรยาของเขา เราเห็นว่าใบหน้าของเขาดูเหนื่อยล้ากว่าแต่ก่อน แต่มีสีหน้าที่อ่อนโยนกว่า

Vocabulary

เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
จ้องมอง
jông mong — To stare at; gaze intently at someone
เธอ
toer — She, her, or you (informal)
อย่าง
yàang — In a manner; type or kind of something
ใกล้ชิด
glâi chít — Close, intimate; having a near relationship
และ
lae — And; connecting words or clauses together
นึกถึง
núek thǔeng — To think of; recall or remember someone fondly
ความร่าเริง
khwaam râa roeng — Cheerfulness; joyful and lively happiness
ของ
khǎwng — Of; belonging to someone or something
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วัน
wan — Day; a unit of time (24 hours)
เก่า
gào — Old; former or aged thing or time
ก่อน
gòn — Before; prior to a time or event
ซึ่ง
sûeng — Which; a relative pronoun connecting clauses
สูญหาย
sǔun hǎai — Lost; gone missing and cannot be found
ไป
bpai — To go; move away from current location
หมดสิ้น
mòt sîn — Completely gone; entirely finished or depleted
แล้ว
láew — Already; indicates completed action or past event
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เพราะ
phráw — Because; gives reason or cause for something
สูญเสีย
sǔun sǐa — To lose something precious; suffer a loss
ลูกน้อย
lûuk nói — Little child; one's young or small child
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun (informal female)
พบ
phóp — To find or meet; encounter someone or something
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
คง
khong — Probably, likely; expresses assumption or certainty
ไม่สามารถ
mâi sǎa mâat — Cannot; lacking ability to do something
พูด
phûut — To speak, talk, or say something aloud
สิ่ง
sìng — Thing; an object or matter of any kind
ที่
thîi — That, which; relative particle or place marker
ไม่ดี
mâi dii — Not good; bad or negative in quality
เกี่ยวกับ
gìaw gàp — About, regarding, concerning a particular topic
ได้
dâai — Can; able to, or indicates past achievement
อีก
ìik — Again, more, another; indicates repetition or addition
ต่อไป
dtòr bpai — Continue; going forward or from now on
หาก
hàak — If; introduces a conditional clause or supposition
หลงรัก
lǒng rák — To fall in love; be infatuated with someone
ลูกๆ
lûuk lûuk — Children (plural); referring to multiple kids
ไร้ค่า
rái khâa — Worthless; having no value or importance
มาก
mâak — Very, much, a lot; high degree or quantity
เกินไป
goern bpai — Too much; exceeding an acceptable limit or degree
ก็
gôr — Then, also; connects clauses showing consequence
ช่วย
chûay — To help, assist, or aid someone in need
ไม่ได้
mâi dâai — Cannot; unable to do something at all
มองดู
mong duu — To look at; observe something with attention
เก้าอี้
gâo îi — Chair; a piece of furniture for sitting
หลับ
làp — To sleep; be in a state of slumber
มุมปาก
mum bpàak — Corner of the mouth; edge of the lips
เป็น
bpen — To be; exist as or function as something
คน
khon — Person, people; a human individual or group
มองเห็น
mong hěn — To be able to see; perceive visually
แทบ
tâep — Almost, barely, hardly; very nearly a state
จะ
jà — Will; future tense marker or intention indicator
เหี่ยวแห้ง
hîaw hâeng — Withered, dried up; shriveled from age or fatigue
มือ
muue — Hand; the body part at the end of arm
เคลื่อนไหว
khlûean wǎi — To move; make movements or gestures with body
อยู่
yùu — To be located; exist or stay at a place
ไม่สุข
mâi sùk — Uneasy, restless; not at peace or comfort
บน
bon — On, above, upon; at the top of something
หน้าอก
nâa òk — Chest; the front part of the upper body
ราวกับ
raaw gàp — As if, as though; resembling a certain condition
มี
mii — To have; there is or there are something
ความเจ็บปวด
khwaam jèp bpùat — Pain, ache; a feeling of physical or emotional hurt
นั่น
nân — That; refers to something previously mentioned or distant
บางคน
baang khon — Someone, some people; an unspecified person
ชอบ
chôp — To like, enjoy; have a preference for something
ที่สุด
thîi sùt — Most, the best; superlative degree marker
แต่
dtàe — But; introduces a contrasting or opposing idea
สมมติ
sǒm mút — Suppose, pretend; assume something hypothetically
เพื่อ
phûea — In order to; for the purpose of doing something
ทำให้
tham hâi — To make, cause; bring about a certain result
ความสุข
khwaam sùk — Happiness, joy; a state of contentment and pleasure
กระซิบ
grà síp — To whisper; speak very softly into someone's ear
บอก
bòk — To tell, inform; communicate information to someone
ขณะ
khà nà — While, at the moment; during a specific time
เด็กๆ
dèk dèk — Children (plural); young kids as a group
กำลัง
gam lang — Currently doing; present progressive tense marker
กลับมา
glàp maa — To come back, return to a previous place
ตอนนี้
dton níi — Right now, at this moment; present time
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third person plural pronoun
ห่าง
hàang — Far, distant; separated by a notable distance
จาก
jàak — From; indicating origin or separation point
หน้าต่าง
nâa dtàang — Window; an opening in a wall with glass
ไม่ถึง
mâi thǔeng — Not yet reaching; less than a certain distance
บิน
bin — To fly; move through the air like a bird
แข็งแกร่ง
khǎeng graèng — Strong, tough; having great physical or mental strength
ต้อง
dtông — Must, have to; expressing necessity or obligation
แค่
khâe — Just, only, merely; limiting to a small amount
ระหว่างทาง
rá wàang thaang — On the way; during the course of a journey
ทำเลย
tham loei — Just do it; go ahead and act immediately
น่าเสียดาย
nâa sǐa daai — What a pity; expressing regret about something unfortunate
ทำ
tham — To do, make; perform an action or create something
อย่างนั้น
yàang nán — Like that, in that way; in such a manner
ตื่นขึ้น
dtùen khûen — To wake up; rouse from sleep or unconsciousness
มา
maa — To come; move toward the speaker's location
พร้อมกับ
phróm gàp — Along with, together with; accompanied by something
เรียก
rîak — To call, summon; address someone by name or signal
ชื่อ
chûue — Name; the word used to identify a person
ไม่มี
mâi mii — There is not; lacking or absence of something
ใคร
khrai — Who, anyone; referring to an unspecified person
ห้อง
hông — Room; an enclosed space within a building
นอกจาก
nôk jàak — Except, besides, other than a certain thing
นานา
naa naa — Various, diverse; many different kinds of things
โอ้
ôh — Oh; an exclamation expressing surprise or emotion
ฝัน
fǎn — To dream; experience images or thoughts during sleep
รัก
rák — To love; feel deep affection for someone
ดวงตา
duang dtaa — Eyes; the organs of sight (poetic expression)
พร่ามัว
phrâa mua — Blurry, hazy; not clear or out of focus
ทำได้
tham dâai — Can do; able to accomplish or perform something
วาง
waang — To place, put down; set something in position
อุ้งเท้า
ûng tháo — Paw; the soft underside of an animal's foot
นุ่มนวล
nûm nuan — Gentle, soft, smooth; tender in touch or manner
ตัก
dtàk — Lap; the flat area formed by thighs when sitting
นายหญิง
naai yǐng — Mistress, female owner; a woman in charge
นั่ง
nâng — To sit; be seated in a chair or place
ด้วยกัน
dûay gan — Together, jointly; doing something with one another
กรง
grong — Cage; an enclosure for confining animals or birds
ถูก
thùuk — To be acted upon (passive marker); also correct/cheap
นำ
nam — To lead, bring, or take someone somewhere
โผล่
plòi — To pop out, emerge suddenly into view
หัว
hǔa — Head; the top part of the human body
ออกมา
òk maa — To come out; emerge from inside to outside
จูบ
jùup — To kiss; press lips against someone affectionately
ภรรยา
phan rá yaa — Wife; a married woman in relation to her husband
เขา
khǎo — He, him, she, her; third person singular pronoun
เห็น
hěn — To see, notice; perceive something with the eyes
ใบหน้า
bai nâa — Face; the front part of a person's head
ดู
duu — To look, watch; direct eyes toward something
เหนื่อยล้า
nùeay láa — Exhausted, weary; very tired from effort or worry
กว่า
gwàa — More than, comparative; exceeding in degree or amount
แต่ก่อน
dtàe gòn — In the past, formerly; refers to earlier times
สีหน้า
sǐi nâa — Facial expression; the look shown on one's face
อ่อนโยน
òn yohn — Gentle, tender, mild; soft and kind in manner
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →