← Peter Pan

Peter Pan — Page 9

English → Thai Chapter XVI. Level 4/10

" and as she was crossing to the day-nursery he added thoughtlessly, "And shut that window. I feel a draught."

และขณะที่เธอกำลังเดินข้ามไปยังห้องเด็กกลางวัน เขาก็พูดโดยไม่ได้คิด "และปิดหน้าต่างนั้นด้วย ฉันรู้สึกว่ามีลมโกรก"

"O George, never ask me to do that. The window must always be left open for them, always, always."

"โอ้ จอร์จ อย่าขอให้ฉันทำเช่นนั้นเลย หน้าต่างต้องเปิดทิ้งไว้สำหรับพวกเขาเสมอ เสมอ เสมอ"

Now it was his turn to beg her pardon; and she went into the day-nursery and played, and soon he was asleep; and while he slept, Wendy and John and Michael flew into the room.

คราวนี้ถึงทีของเขาที่จะขอโทษเธอ แล้วเธอก็เข้าไปในห้องเด็กกลางวันและเล่น และไม่นานเขาก็หลับไป และขณะที่เขาหลับอยู่นั้น เวนดี้ และจอห์น และไมเคิลก็บินเข้ามาในห้อง

Oh no. We have written it so, because that was the charming arrangement planned by them before we left the ship; but something must have happened since then, for it is not they who have flown in, it is Peter and Tinker Bell.

โอ้ ไม่ใช่อย่างนั้น เราเขียนไว้เช่นนั้น เพราะนั่นคือแผนการอันน่าดึงดูดที่พวกเขาวางไว้ก่อนที่เราจะออกจากเรือ แต่บางอย่างต้องเกิดขึ้นนับแต่นั้น เพราะไม่ใช่พวกเขาที่บินเข้ามา แต่เป็นปีเตอร์และทิงเกอร์เบลล์

Peter's first words tell all.

คำพูดแรกของปีเตอร์บอกทุกอย่าง

"Quick Tink," he whispered, "close the window; bar it! That's right. Now you and I must get away by the door; and when Wendy comes she will think her mother has barred her out; and she will have to go back with me."

"รีบเข้า ทิงค์" เขากระซิบ "ปิดหน้าต่าง ลั่นกลอนซะ ใช่แล้ว ตอนนี้เราสองคนต้องออกไปทางประตู และเมื่อเวนดี้มาถึงเธอจะคิดว่าแม่ของเธอลั่นกลอนไม่ให้เธอเข้า และเธอก็จะต้องกลับไปกับฉัน"

Now I understand what had hitherto puzzled me, why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland. This trick had been in his head all the time.

ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าสิ่งที่ทำให้ฉันสงสัยมาตลอดนั้นคืออะไร ว่าเหตุใดเมื่อปีเตอร์กำจัดโจรสลัดหมดแล้ว เขาจึงไม่กลับไปยังเกาะและปล่อยให้ทิงค์พาเด็กๆ ไปส่งยังแผ่นดินใหญ่ กลอุบายนี้อยู่ในหัวของเขาตลอดเวลา

Instead of feeling that he was behaving badly he danced with glee; then he peeped into the day-nursery to see who was playing. He whispered to Tink, "It's Wendy's mother!

แทนที่จะรู้สึกว่าตนเองกำลังทำพฤติกรรมที่ไม่ดี เขากลับเต้นรำด้วยความยินดี จากนั้นเขาก็แอบมองเข้าไปในห้องเด็กกลางวันเพื่อดูว่าใครกำลังเล่นอยู่ เขากระซิบกับทิงค์ว่า "นั่นแม่ของเวนดี้!

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', linking words or clauses.
ขณะที่
kha-na thi — While; at the same time as something else happens.
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine).
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker.
เดิน
doen — To walk on foot from one place to another.
ข้าม
kham — To cross over something such as a road or river.
ไป
pai — To go; movement away from the speaker.
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate ongoing action.
ห้อง
hong — A room inside a building or house.
เด็ก
dek — A child or young person; kid.
กลางวัน
klang wan — Daytime; the middle of the day, noon.
เขา
khao — He, she, him, her, or they (third person).
ก็
ko — Also; then; discourse particle for continuation or emphasis.
พูด
phut — To speak or talk to someone.
โดย
doi — By; by means of; used to indicate method or agent.
ไม่ได้
mai dai — Did not; cannot; negates past or ability.
คิด
khit — To think or consider something mentally.
ปิด
pit — To close or shut something such as a door or window.
หน้าต่าง
na tang — A window in a wall or building.
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned or distant.
ด้วย
duai — Also; too; with; together with someone or something.
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun, commonly used by females.
รู้สึก
ru suek — To feel an emotion or physical sensation.
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quotation.
มี
mi — To have; there is or there are.
ลม
lom — Wind; moving air; also means breath informally.
โกรก
krok — A draft of air blowing through a space.
อย่า
ya — Don't; imperative negative, telling someone not to do something.
ขอ
kho — To request or ask for something politely.
ให้
hai — To give; to let; causative particle.
ทำ
tham — To do or make something; perform an action.
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in that manner; such as that.
เลย
loei — At all; so; therefore; emphatic or resultative particle.
ต้อง
tong — Must; have to; expresses necessity or obligation.
เปิด
poet — To open something; to turn on a device.
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, or throw away something.
ไว้
wai — To keep or leave something in a state or place.
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose.
พวกเขา
phuak khao — They; them; referring to a group of people.
เสมอ
sa-moe — Always; consistently; every time without exception.
คราวนี้
khrao ni — This time; on this particular occasion.
ถึง
thueng — To reach; until; about; concerning something or someone.
ที
thi — Time; occasion; classifier for times or instances.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai.
ที่
thi — That; which; where; relative pronoun or place marker.
จะ
ja — Will; going to; future tense marker in Thai.
ขอโทษ
kho thot — Sorry; excuse me; an apology or polite request.
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker.
เข้า
khao — To enter or go into a place or space.
ใน
nai — In; inside; within a place or container.
เล่น
len — To play; engage in fun or recreational activity.
ไม่นาน
mai nan — Not long; soon; after a short period of time.
หลับ
lap — To sleep; to be asleep with eyes closed.
อยู่
yu — To be at a place; to stay; continuative aspect marker.
บิน
bin — To fly through the air like a bird or plane.
มา
ma — To come; movement toward the speaker.
ไม่ใช่
mai chai — Is not; no; negates identity or classification.
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that way; that manner.
เรา
rao — We; us; also used as informal first-person singular.
เขียน
khian — To write with a pen, pencil, or similar instrument.
เพราะ
phro — Because; since; gives reason for something stated.
นั่น
nan — That (one); pointing to something specific and distant.
คือ
khue — Is; equals; used to define or identify something.
แผนการ
phaen kan — A plan or scheme to achieve a goal.
อัน
an — A general classifier for various objects; that one.
น่า
na — Worthy of; likely to; precedes adjectives for desirability.
ดึงดูด
dueng dut — To attract or draw interest or attention.
วาง
wang — To place or put something down somewhere.
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else happening.
ออก
ok — To exit or go out; away from inside.
จาก
jak — From; away from a place or source.
เรือ
ruea — A boat or ship used on water.
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting idea or clause.
บางอย่าง
bang yang — Something; some thing of an unspecified nature.
เกิด
koet — To happen; to occur; to be born.
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating upward movement.
นับแต่
nap tae — Since; from a certain point in time onward.
เป็น
pen — To be; to become; existence or identity marker.
คำพูด
kham phut — Words spoken; speech; what someone says.
แรก
raek — First; the initial one in a series or order.
บอก
bok — To tell or inform someone about something.
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything; all things without exception.
รีบเข้า
rip khao — To hurry inside; rush quickly into a place.
กระซิบ
kra-sip — To whisper quietly into someone's ear.
ลั่นกลอน
lan klon — To bolt or lock a door with a latch.
ซะ
sa — Emphatic particle urging completion of an action.
ใช่แล้ว
chai laeo — That's right; yes, correct; affirmative confirmation.
ตอนนี้
ton ni — Right now; at this present moment in time.
สองคน
song khon — Two people; a pair of individuals together.
ทาง
thang — Way; path; direction toward somewhere or something.
ประตู
pra-tu — A door or gate of a building or room.
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened.
แม่
mae — Mother; mom; female parent of a child.
ไม่ให้
mai hai — To not allow; to prevent someone from doing something.
กลับ
klap — To return; to go back to a previous place.
กับ
kap — With; and; together with someone or something.
เข้าใจ
khao jai — To understand; to comprehend the meaning of something.
สิ่ง
sing — Thing; object; an abstract or physical item.
ทำให้
tham hai — To make; to cause something to happen or change.
สงสัย
song-sai — To wonder; to be curious or suspicious about something.
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration of something.
อะไร
a-rai — What; used to ask about something unknown.
เหตุใด
het dai — Why; for what reason; formal way of asking cause.
กำจัด
kam-jat — To eliminate; to get rid of something unwanted.
โจรสลัด
jon sa-lat — A pirate; sea robber who attacks and plunders ships.
หมด
mot — All gone; finished; completely used up or depleted.
จึง
jueng — Therefore; so; as a result of something prior.
ไม่
mai — No; not; general negation particle in Thai.
เกาะ
ko — Island; a piece of land surrounded by water.
ปล่อย
ploi — To release or let go of something or someone.
พา
pha — To take or lead someone somewhere with you.
เด็กๆ
dek dek — Children; kids; plural reference to multiple young people.
ส่ง
song — To send or deliver something to someone or somewhere.
แผ่นดินใหญ่
phaen din yai — Mainland; large landmass as opposed to an island.
กลอุบาย
kon u-bai — A trick or cunning scheme to deceive someone.
นี้
ni — This; referring to something close to the speaker.
หัว
hua — Head; the top part of the human body.
เวลา
we-la — Time; a period or moment in the day.
แทนที่
thaen thi — Instead of; in place of something or someone else.
ตนเอง
ton eng — Oneself; one's own self; reflexive pronoun in Thai.
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior; the way a person acts or conducts themselves.
ไม่ดี
mai di — Not good; bad; of poor quality or character.
เต้นรำ
ten ram — To dance; move rhythmically to music.
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives or verbs.
ยินดี
yin di — Pleased; glad; happy to do or meet something.
จากนั้น
jak nan — After that; then; following a previously mentioned event.
แอบ
aep — To sneak or do something secretly without being noticed.
มอง
mong — To look at or gaze at something or someone.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something.
ดู
du — To watch or look at something attentively.
ใคร
khrai — Who; asking about a person's identity.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →