Peter Pan — Page 10
She is a pretty lady, but not so pretty as my mother.
เธอเป็นสุภาพสตรีที่สวยงาม แต่ก็ไม่ได้สวยเท่าแม่ของฉัน
Her mouth is full of thimbles, but not so full as my mother's was."
ปากของเธอเต็มไปด้วยปลอกนิ้ว แต่ก็ไม่ได้เต็มเท่าปากของแม่ฉัน"
Of course he knew nothing whatever about his mother; but he sometimes bragged about her.
แน่นอนว่าเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับแม่ของตนเองเลย แต่บางครั้งเขาก็คุยโวเรื่องเธอ
He did not know the tune, which was "Home, Sweet Home," but he knew it was saying, "Come back, Wendy, Wendy, Wendy"; and he cried exultantly, "You will never see Wendy again, lady, for the window is barred!"
เขาไม่รู้จักทำนองเพลงนั้น ซึ่งคือ "Home, Sweet Home" แต่เขารู้ว่ามันกำลังบอกว่า "กลับมาเถอะ เวนดี้ เวนดี้ เวนดี้" และเขาก็ร้องด้วยความปีติว่า "คุณจะไม่มีวันได้พบเวนดี้อีกแล้ว คุณนาย เพราะหน้าต่างถูกลั่นกลอนแล้ว!"
He peeped in again to see why the music had stopped, and now he saw that Mrs. Darling had laid her head on the box, and that two tears were sitting on her eyes.
เขาแอบมองเข้าไปอีกครั้งเพื่อดูว่าทำไมเสียงดนตรีถึงหยุด และตอนนี้เขาเห็นว่านางดาร์ลิ่งวางศีรษะลงบนกล่อง และมีน้ำตาสองหยดค้างอยู่ที่ดวงตาของเธอ
"She wants me to unbar the window," thought Peter, "but I won't, not I!"
"เธออยากให้ฉันถอดกลอนหน้าต่างออก" ปีเตอร์คิด "แต่ฉันจะไม่ทำ ฉันไม่ทำแน่!"
He peeped again, and the tears were still there, or another two had taken their place.
เขาแอบมองอีกครั้ง และน้ำตายังคงอยู่ที่นั่น หรือไม่ก็มีน้ำตาอีกสองหยดมาแทนที่
"She's awfully fond of Wendy," he said to himself.
"เธอรักเวนดี้มากจริงๆ" เขาพูดกับตัวเอง
He was angry with her now for not seeing why she could not have Wendy.
ตอนนี้เขาโกรธเธอที่ไม่เข้าใจว่าทำไมเธอถึงไม่สามารถมีเวนดี้ได้
The reason was so simple: "I'm fond of her too.
เหตุผลนั้นง่ายมาก: "ฉันก็รักเธอเหมือนกัน
We can't both have her, lady."
เราสองคนไม่สามารถมีเธอพร้อมกันได้ คุณนาย"
But the lady would not make the best of it, and he was unhappy.
แต่คุณนายก็ไม่ยอมรับความเป็นจริง และเขาก็รู้สึกไม่สบายใจ
He ceased to look at her, but even then she would not let go of him.
เขาหยุดมองเธอ แต่แม้กระนั้นเธอก็ยังไม่ยอมปล่อยเขาไป
He skipped about and made funny faces, but when he stopped it was just as if she were inside him, knocking.
เขากระโดดโลดเต้นและทำหน้าตลก แต่เมื่อเขาหยุด มันก็เหมือนกับว่าเธออยู่ข้างในตัวเขา กำลังเคาะอยู่
"Oh, all right," he said at last, and gulped.
"โอ้ ได้แล้ว" เขาพูดในที่สุด และกลืนน้ำลาย
Vocabulary
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
- เป็น
- pen — To be; indicates state or identity
- สุภาพสตรี
- su-phap-sa-tree — Lady; a polite, refined woman
- ที่
- thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
- สวยงาม
- suay-ngam — Beautiful, attractive, lovely in appearance
- แต่
- tae — But; conjunction indicating contrast
- ก็
- ko — Also, then; a filler particle for continuity
- ไม่ได้
- mai dai — Did not; negates past action or ability
- สวย
- suay — Pretty, beautiful (especially of a person)
- เท่า
- thao — As much as, equal to, as (comparison)
- แม่
- mae — Mother; female parent
- ของ
- khong — Of; possessive particle indicating belonging
- ฉัน
- chan — I, me (informal, often used by females)
- ปาก
- pak — Mouth; the opening on the face for speaking
- เต็ม
- tem — Full, filled completely with something
- ไป
- pai — To go; directional particle away from speaker
- ด้วย
- duay — Also, with, too; accompaniment or addition
- แน่นอน
- nae-non — Certainly, of course, definitely
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing reported speech
- เขา
- khao — He, she, they; third-person pronoun
- ไม่รู้
- mai ru — To not know, to be unaware of something
- อะไร
- a-rai — What; question word asking for identification
- เกี่ยวกับ
- kiao-kap — About, concerning, related to a topic
- ตนเอง
- ton-eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
- เลย
- loei — At all, so, therefore; emphasis or result particle
- บางครั้ง
- bang-khrang — Sometimes, occasionally, at times
- คุยโว
- khui-wo — To boast, brag, talk arrogantly about oneself
- เรื่อง
- rueang — Story, matter, topic, issue, subject
- ไม่รู้จัก
- mai ru-jak — To not know, be unfamiliar with someone or something
- ทำนองเพลง
- tham-nong-phleng — Melody of a song; musical tune
- นั้น
- nan — That; demonstrative pronoun pointing to something
- ซึ่ง
- sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
- คือ
- khue — Is, namely; defines or explains what something is
- รู้
- ru — To know, to be aware of something
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- กำลัง
- kam-lang — Currently doing; present progressive aspect marker
- บอก
- bok — To tell, to inform, to say to someone
- กลับมา
- klap-ma — To come back, to return to a place
- เถอะ
- thoe — Come on, please; particle urging action
- และ
- lae — And; conjunction joining words or clauses
- ร้อง
- rong — To sing, to cry out, to call aloud
- ความ
- khwam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
- ปีติ
- pi-ti — Joy, delight, elation, great happiness
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker
- ไม่มีวัน
- mai-mi-wan — Never, there will never be a day
- ได้พบ
- dai-phop — Got to meet, happened to encounter someone
- อีก
- ik — Again, more, another, additionally
- แล้ว
- laeo — Already, then, done; completion or sequence marker
- คุณนาย
- khun-nai — Mrs., madam; polite title for a married woman
- เพราะ
- phro — Because; conjunction giving reason or cause
- หน้าต่าง
- na-tang — Window; an opening in a wall with glass
- ถูก
- thuk — Was, were (passive marker); also means correct
- แอบมอง
- aep-mong — To peek, to look secretly at something
- เข้าไป
- khao-pai — To go into, inward; directional into something
- อีกครั้ง
- ik-khrang — Once more, again, one more time
- เพื่อ
- phuea — In order to, for the purpose of something
- ดู
- du — To watch, to look at, to observe
- ทำไม
- tham-mai — Why; question word asking for a reason
- เสียงดนตรี
- siang-don-tri — Sound of music; musical sound or tone
- ถึง
- thueng — To reach, until, to; preposition of arrival
- หยุด
- yut — To stop, to halt, to cease doing something
- ตอนนี้
- ton-ni — Now, at this moment, currently
- เห็น
- hen — To see, to perceive visually
- นาง
- nang — Mrs., she; title or pronoun for a woman
- วาง
- wang — To place, to put down, to set something
- ศีรษะ
- si-sa — Head; the uppermost part of the body
- ลง
- long — Down, downward; directional particle descending
- บน
- bon — On, on top of, above a surface
- กล่อง
- klong — Box; a container with sides and a top
- มี
- mi — To have, there is, there are
- น้ำตา
- nam-ta — Tear; liquid drop from a crying eye
- สอง
- song — Two; the number 2
- หยด
- yot — Drop; a small round amount of liquid
- ค้าง
- khang — To remain, linger, be left hanging or stuck
- อยู่
- yu — To be at, to stay, to reside; location marker
- ดวงตา
- duang-ta — Eyes; the organs of sight (poetic term)
- อยากให้
- yak-hai — To want someone to do something
- ถอด
- thot — To remove, take off, unfasten something
- ออก
- ok — Out, outward; directional particle away from inside
- คิด
- khit — To think, to consider, to ponder something
- ไม่ทำ
- mai tham — To not do; refusal or negation of action
- แน่
- nae — Surely, definitely; certainty emphasis particle
- ยังคง
- yang-khong — Still, continues to be, remains the same
- ที่นั่น
- thi-nan — There, at that place, over there
- หรือ
- rue — Or; conjunction offering an alternative choice
- ไม่ก็
- mai-ko — Otherwise, or else, if not then
- มา
- ma — To come; directional particle toward the speaker
- แทนที่
- thaen-thi — Instead of, to replace, to substitute something
- รัก
- rak — To love; feel deep affection for someone
- มาก
- mak — Very, a lot, much, many
- จริงๆ
- jing-jing — Really, truly, genuinely, in reality
- พูด
- phut — To speak, to talk, to say words
- กับ
- kap — With, and, to; preposition of accompaniment
- ตัวเอง
- tua-eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
- โกรธ
- krot — Angry, furious, feeling strong displeasure
- ไม่เข้าใจ
- mai-khao-jai — To not understand, to be confused by something
- ไม่สามารถ
- mai-sa-mat — Unable to, cannot, incapable of doing something
- ได้
- dai — Can, able to; past tense or possibility marker
- เหตุผล
- het-phon — Reason, justification, rationale for something
- ง่าย
- ngai — Easy, simple, not difficult
- เหมือนกัน
- mueang-kan — Same, likewise, also, in the same way
- เรา
- rao — We, us, I (informal first-person pronoun)
- สองคน
- song-khon — Two people, both of them, a pair of people
- พร้อมกัน
- phrom-kan — Together, simultaneously, at the same time
- ไม่ยอมรับ
- mai-yom-rap — To not accept, to refuse to acknowledge something
- ความเป็นจริง
- khwam-pen-jing — Reality, truth, the actual state of things
- รู้สึก
- ru-suek — To feel, to sense an emotion or sensation
- ไม่สบายใจ
- mai-sa-bai-jai — Uneasy, uncomfortable, troubled in one's mind
- มอง
- mong — To look at, to gaze, to glance at
- แม้กระนั้น
- mae-kra-nan — Even so, nevertheless, despite that fact
- ยัง
- yang — Still, yet; indicates ongoing state or action
- ไม่ยอม
- mai-yom — To refuse, to not give in, to resist
- ปล่อย
- ploi — To release, to let go, to free something
- ทำ
- tham — To do, to make, to perform an action
- หน้าตลก
- na-ta-lok — Funny face; a comic or amusing facial expression
- เมื่อ
- muea — When, at the time that something happened
- เหมือนกับ
- mueang-kap — Like, similar to, just as, the same as
- ข้างใน
- khang-nai — Inside, within, interior of something
- ตัวเขา
- tua-khao — Himself, his own self; reflexive third-person
- เคาะ
- kho — To knock, to tap on a surface lightly
- โอ้
- o — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
- ได้แล้ว
- dai-laeo — Got it, done, okay now; signals completion
- ใน
- nai — In, inside, within a place or time
- ที่สุด
- thi-sut — The most, extreme, utmost degree of something
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →