← Peter Pan

Peter Pan — Page 4

English → Thai Chapter XVII. Level 4/10

"There are always a lot of young ones," explained Wendy, who was now quite an authority, "because you see when a new baby laughs for the first time a new fairy is born, and as there are always new babies there are always new fairies.

"มีพวกเด็กๆ อยู่เสมอ" เวนดี้อธิบาย ซึ่งตอนนี้เธอเป็นผู้รู้ในเรื่องนี้เป็นอย่างดี "เพราะเมื่อทารกแรกเกิดหัวเราะเป็นครั้งแรก นางฟ้าตนใหม่ก็จะถือกำเนิดขึ้น และเนื่องจากมีทารกแรกเกิดอยู่เสมอ จึงมีนางฟ้าใหม่อยู่เสมอเช่นกัน

They live in nests on the tops of trees; and the mauve ones are boys and the white ones are girls, and the blue ones are just little sillies who are not sure what they are."

พวกเขาอาศัยอยู่ในรังบนยอดไม้ และพวกสีม่วงอ่อนเป็นเด็กผู้ชาย พวกสีขาวเป็นเด็กผู้หญิง และพวกสีน้ำเงินนั้นเป็นแค่พวกงี่เง่าตัวน้อยที่ไม่แน่ใจว่าตัวเองเป็นอะไร"

"I shall have such fun," said Peter, with eye on Wendy.

"ฉันจะสนุกมากเลย" ปีเตอร์พูด พลางสายตาจับอยู่ที่เวนดี้

"It will be rather lonely in the evening," she said, "sitting by the fire."

"ตอนเย็นคงจะเหงาพอสมควร" เธอพูด "นั่งอยู่ข้างกองไฟ"

"I shall have Tink."

"ฉันจะมีทิงค์อยู่ด้วย"

"Tink can't go a twentieth part of the way round," she reminded him a little tartly.

"ทิงค์ไปได้แค่หนึ่งในยี่สิบของเส้นทางรอบเกาะเท่านั้น" เธอเตือนเขาด้วยน้ำเสียงค่อนข้างเจ็บแสบ

"Sneaky tell-tale!" Tink called out from somewhere round the corner.

"พวกแอบฟังนินทา!" ทิงค์ร้องออกมาจากบางที่แถวมุมห้อง

"It doesn't matter," Peter said.

"ไม่เป็นไร" ปีเตอร์พูด

"O Peter, you know it matters."

"โอ้ ปีเตอร์ เธอรู้อยู่แก่ใจว่ามันสำคัญ"

"Well, then, come with me to the little house."

"งั้นก็มาด้วยกันที่บ้านหลังเล็กสิ"

"May I, mummy?"

"หนูไปได้ไหม แม่จ๋า?"

"Certainly not. I have got you home again, and I mean to keep you."

"ไม่ได้แน่นอน แม่พาลูกกลับบ้านมาได้แล้ว และแม่ตั้งใจจะเก็บลูกไว้"

"But he does so need a mother."

"แต่เขาต้องการแม่มากจริงๆ นะ"

"So do you, my love."

"ลูกก็ต้องการเช่นกัน ที่รัก"

"Oh, all right," Peter said, as if he had asked her from politeness merely; but Mrs. Darling saw his mouth twitch, and she made this handsome offer: to let Wendy go to him for a week every year to do his spring cleaning.

"โอ้ ก็ได้" ปีเตอร์พูด ราวกับว่าเขาถามไปเพียงแค่เพื่อความสุภาพ แต่คุณนายดาร์ลิ่งเห็นมุมปากของเขากระตุก และเธอก็เสนอข้อเสนออันงดงามนี้ว่าจะให้เวนดี้ไปอยู่กับเขาหนึ่งสัปดาห์ทุกปีเพื่อทำความสะอาดบ้านฤดูใบไม้ผลิ

Vocabulary

มี
mee — To have or possess something
พวก
phuak — Group of people or things
เด็กๆ
dek dek — Children, young ones (plural form)
อยู่
yuu — To be located, to stay somewhere
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, all the time
อธิบาย
a-thi-baai — To explain or describe something clearly
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
ตอนนี้
tawn-nee — Right now, at this moment
เธอ
thoe — She, her, or informal 'you'
เป็น
pen — To be, to exist as something
ผู้รู้
phuu-ruu — Expert, knowledgeable person, authority
ใน
nai — In, inside, within a place
เรื่องนี้
rueang-nee — This matter, this story or topic
อย่างดี
yaang-dee — Very well, in a good manner
เพราะ
phro — Because, due to a reason
เมื่อ
mueа — When, at the time that
ทารก
thaa-rok — Baby, infant, newborn child
แรกเกิด
raek-koet — Newborn, just born for the first time
หัวเราะ
hua-ro — To laugh, express amusement aloud
ครั้งแรก
khrang-raek — First time, initial occurrence of something
นางฟ้า
naang-faa — Fairy, angel, magical female being
ตน
ton — Oneself, a formal reflexive pronoun
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or born
ก็
ko — Then, also, particle showing continuation
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ถือกำเนิด
thue-gam-noet — To be born, to come into existence
ขึ้น
khueen — Up, to rise, directional particle upward
และ
lae — And, connecting two words or clauses
เนื่องจาก
nueang-jaak — Because of, owing to a cause
จึง
jueng — Therefore, so, as a result
เช่นกัน
chen-gan — Likewise, also, same as well
พวกเขา
phuak-khao — They, them, a group of people
อาศัยอยู่
aa-sai-yuu — To live, reside, dwell somewhere
รัง
rang — Nest, a bird or creature's home
บน
bon — On top of, above a surface
ยอด
yawt — Top, tip, peak of something
ไม้
maai — Wood, tree, wooden material
สีม่วงอ่อน
see-muang-awn — Light purple color, pale violet shade
เด็ก
dek — Child, kid, young person
ผู้ชาย
phuu-chaai — Man, male person, boy
สีขาว
see-khao — White color, the color white
ผู้หญิง
phuu-ying — Woman, female person, girl
สีน้ำเงิน
see-naam-ngoen — Blue color, the color blue
นั้น
nan — That, those, referring to something distant
แค่
khae — Only, just, merely a little
งี่เง่า
ngee-ngao — Silly, foolish, acting stupidly
ตัวน้อย
tua-noi — Little one, small creature or being
ที่
thee — At, place, relative pronoun marker
ไม่
mai — No, not, negation particle
แน่ใจ
nae-jai — Sure, certain, confident about something
ว่า
waa — That, saying, quotation marker word
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, myself, yourself (reflexive)
อะไร
a-rai — What, anything, something unspecified
ฉัน
chan — I, me (used by females or informally)
สนุก
sa-nuk — Fun, enjoyable, entertaining activity
มาก
maak — Very, a lot, much, many
เลย
loey — At all, so, then, right away
พูด
phuut — To speak, talk, say something
พลาง
plaang — While doing simultaneously, at the same time
สายตา
saai-taa — Eyesight, gaze, line of vision
จับ
jap — To catch, grab, hold something
ตอนเย็น
tawn-yen — Evening time, late afternoon period
คง
khong — Probably, likely, must be so
เหงา
ngao — Lonely, feeling alone and isolated
พอสมควร
phaw-som-khuan — Quite, moderately, reasonably so
นั่ง
nang — To sit, be seated somewhere
ข้าง
khaang — Side, beside, next to something
กองไฟ
gawng-fai — Campfire, bonfire, pile of fire
ด้วย
duai — Also, too, with, as well
ไป
pai — To go, away, directional particle
ได้
dai — Can, able to, to get something
หนึ่ง
nueng — One, the number one
ยี่สิบ
yee-sip — Twenty, the number twenty
ของ
khawng — Of, belonging to, possessive particle
เส้นทาง
sen-thaang — Path, route, road or way
รอบ
rawp — Around, round, circuit of something
เกาะ
ko — Island, land surrounded by water
เท่านั้น
thao-nan — Only, just that, nothing more
เตือน
tueаn — To warn, remind, alert someone
เขา
khao — He, him, she, her, they
น้ำเสียง
naam-siang — Tone of voice, vocal sound quality
ค่อนข้าง
khawn-khaang — Rather, quite, somewhat, fairly so
เจ็บแสบ
jep-saep — Stinging, painfully sharp hurt
แอบฟัง
aep-fang — To eavesdrop, listen secretly to others
นินทา
nin-thaa — To gossip, talk badly about someone
ร้อง
rawng — To cry out, shout, sing loudly
ออกมา
awk-maa — To come out, emerge from somewhere
จาก
jaak — From, away from a place
บางที่
baang-thee — Somewhere, some place, a certain location
แถว
thaeo — Row, area, around a location
มุม
mum — Corner, angle of a room
ห้อง
hawng — Room, enclosed indoor space
ไม่เป็นไร
mai-pen-rai — Never mind, it's okay, no problem
โอ้
oh — Oh, exclamation of surprise or emotion
รู้
ruu — To know, to be aware of
แก่ใจ
gae-jai — To know in one's heart, self-aware
มัน
man — It, that thing, informal pronoun
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, essential matter
งั้น
ngan — Then, in that case, so then
มา
maa — To come, arrival directional particle
ด้วยกัน
duai-gan — Together, with each other, jointly
บ้าน
baan — House, home, dwelling place
หลัง
lang — Behind, after, back of something
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
สิ
si — Particle urging or emphasizing a suggestion
หนู
nuu — Mouse, rat; also informal 'I/me' for children
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
แม่จ๋า
mae-jaa — Mom, affectionate call to one's mother
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, not able to, did not
แน่นอน
nae-nawn — Certainly, of course, definitely sure
แม่
mae — Mother, mom, female parent
พา
phaa — To take someone along, lead someone
ลูก
luuk — Child, offspring, son or daughter
กลับ
klap — To return, go back somewhere
แล้ว
laeo — Already, then, after completing something
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, concentrate, be determined
เก็บ
gep — To collect, keep, store something
ไว้
wai — To keep, set aside for later
แต่
tae — But, however, yet, contrasting conjunction
ต้องการ
tawng-gaan — To want, need, desire something
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely so
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
ที่รัก
thee-rak — Dear, beloved, darling, loved one
ก็ได้
ko-dai — That's fine, okay, acceptable option
ราวกับว่า
raao-gap-waa — As if, as though something were true
ถาม
thaam — To ask, pose a question
เพียงแค่
phiang-khae — Just, merely, only as much as
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the purpose
ความสุภาพ
khwaam-su-phaap — Politeness, courtesy, mannerly behavior
คุณนาย
khun-naai — Mrs., madam, respectful address for women
เห็น
hen — To see, to notice visually
มุมปาก
mum-paak — Corner of the mouth, lip corner
กระตุก
gra-tuk — To twitch, jerk, pull sharply
เสนอ
sa-noe — To offer, propose, suggest something
ข้อเสนอ
khaw-sa-noe — Offer, proposal, suggestion made formally
อัน
an — Classifier for objects, an item
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful, gorgeous, graceful and lovely
นี้
nee — This, these, referring to nearby thing
ให้
hai — To give, to let, for someone
อยู่กับ
yuu-gap — To stay with, live together with
สัปดาห์
sap-da — Week, a period of seven days
ทุก
thuk — Every, all, each one
ปี
pee — Year, a twelve-month period
ทำความสะอาด
tham-khwaam-sa-aat — To clean, tidy up a place
ฤดูใบไม้ผลิ
rue-duu-bai-maai-phli — Spring season, when leaves bloom again
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →