Peter Pan — Page 9
«Soy el único que no le tiene miedo a los piratas», dijo Slightly, con ese tono que le impedía ser el favorito de todos; pero quizás algún sonido lejano lo perturbó, porque añadió apresuradamente: «Pero ojalá volviera y nos dijera si ha escuchado algo más sobre Cenicienta».
"I am the only one who is not afraid of the pirates," Slightly said, in the tone that prevented his being a general favourite; but perhaps some distant sound disturbed him, for he added hastily, "but I wish he would come back, and tell us whether he has heard anything more about Cinderella."
Hablaron de Cenicienta, y Tootles estaba convencido de que su madre debía de haber sido muy parecida a ella.
They talked of Cinderella, and Tootles was confident that his mother must have been very like her.
Solo en ausencia de Peter podían hablar de madres, pues él tenía prohibido el tema por considerarlo una tontería.
It was only in Peter's absence that they could speak of mothers, the subject being forbidden by him as silly.
«Todo lo que recuerdo de mi madre», les contó Nibs, «es que ella le decía con frecuencia a mi padre: "¡Oh, cómo desearía tener mi propio talonario de cheques!" No sé qué es un talonario de cheques, pero me encantaría darle uno a mi madre».
"All I remember about my mother," Nibs told them, "is that she often said to my father, 'Oh, how I wish I had a cheque-book of my own!' I don't know what a cheque-book is, but I should just love to give my mother one."
Mientras hablaban, oyeron un sonido lejano. Tú o yo, al no ser criaturas salvajes del bosque, no habríamos oído nada, pero ellos sí lo oyeron, y era la siniestra canción:
While they talked they heard a distant sound. You or I, not being wild things of the woods, would have heard nothing, but they heard it, and it was the grim song:
«Yo ho, yo ho, la vida pirata, / la bandera de calavera y huesos, / una hora alegre, una soga de cáñamo, / y viva Davy Jones».
"Yo ho, yo ho, the pirate life, / The flag o' skull and bones, / A merry hour, a hempen rope, / And hey for Davy Jones."
De inmediato los niños perdidos... pero ¿dónde están? Ya no están ahí. Ni los conejos habrían desaparecido más rápido.
At once the lost boys—but where are they? They are no longer there. Rabbits could not have disappeared more quickly.
Les diré dónde están.
I will tell you where they are.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →