Peter Pan — Page 1
ダーリング夫人は悲鳴を上げました。そしてまるでベルに応えるかのように、ドアが開き、ナナが夜の外出から戻って入ってきました。
Mrs. Darling screamed, and, as if in answer to a bell, the door opened, and Nana entered, returned from her evening out.
ナナはうなり声を上げ、少年に飛びかかりましたが、少年は軽やかに窓から跳び出しました。
She growled and sprang at the boy, who leapt lightly through the window.
ダーリング夫人は再び悲鳴を上げました。今度は少年のことが心配だったのです。彼が死んでしまったと思ったからです。
Again Mrs. Darling screamed, this time in distress for him, for she thought he was killed,
彼女は通りに駆け下り、少年の小さな体を探しましたが、そこには何もありませんでした。
and she ran down into the street to look for his little body, but it was not there;
彼女が見上げると、暗い夜空に流れ星のように見えるものしか見えませんでした。
and she looked up, and in the black night she could see nothing but what she thought was a shooting star.
彼女は子供部屋に戻ると、ナナが何かを口にくわえているのを見つけました。それは少年の影でした。
She returned to the nursery, and found Nana with something in her mouth, which proved to be the boy's shadow.
少年が窓から跳び出した瞬間、ナナは素早く窓を閉めました。少年を捕まえるには遅すぎましたが、影は逃げる間がありませんでした。
As he leapt at the window Nana had closed it quickly, too late to catch him, but his shadow had not had time to get out;
窓がバタンと閉まり、影を切り離してしまったのです。
slam went the window and snapped it off.
ダーリング夫人がその影を注意深く調べたのは言うまでもありませんが、それはごく普通の影でした。
You may be sure Mrs. Darling examined the shadow carefully, but it was quite the ordinary kind.
ナナはこの影をどうするのが一番よいか、迷うことはありませんでした。
Nana had no doubt of what was the best thing to do with this shadow.
ナナは影を窓の外に吊るしました。「あの子はきっと取りに戻ってくる。子供たちを起こさずに取れるよう、ここに置いておきましょう」という意味でした。
She hung it out at the window, meaning "He is sure to come back for it; let us put it where he can get it easily without disturbing the children."
しかし残念なことに、ダーリング夫人は影を窓の外に吊るしたままにしておくことができませんでした。それがまるで洗濯物のように見えて、家の品格を下げてしまうからです。
But unfortunately Mrs. Darling could not leave it hanging out at the window, it looked so like the washing and lowered the whole tone of the house.
彼女はそれをダーリング氏に見せることを考えました。
She thought of showing it to Mr.
Vocabulary
- Mrs.
- 既婚女性の敬称、夫人を意味する。
- Darling
- 愛する人や大切な人への呼びかけ。
- screamed
- 恐怖や驚きで大声を叫んだ。
- as
- 〜として、または〜のときにという意味の接続詞。
- answer
- 質問や呼びかけに対する返答や応答。
- bell
- 音を鳴らす鈴やベル、呼び鈴。
- entered
- 部屋や場所の中に入ってきた。
- returned
- 元の場所や状態に戻ってきた。
- evening
- 夕方から夜にかけての時間帯。
- growled
- 動物が低くうなり声を上げた。
- sprang
- springの過去形、素早く飛びかかった。
- leapt
- leapの過去形、勢いよく跳び上がった。
- lightly
- 軽やかに、軽く、素早く動く様子。
- through
- ある場所や物を通り抜けてという前置詞。
- Again
- もう一度、再びという意味の副詞。
- distress
- 苦しみや悲しみ、大きな心配や苦悩。
- killed
- 命を奪われた、死んだ状態にされた。
- street
- 建物に沿った道路、通りや街路。
- body
- 人や動物の身体、肉体を指す名詞。
- nothing
- 何もない、存在しないという否定の代名詞。
- shooting
- 素早く飛んでいく、流れるという形容詞的用法。
- nursery
- 幼い子供たちのための部屋、子供部屋。
- mouth
- 食べたり話したりするための口。
- proved
- proveの過去形、〜であることが判明した。
- shadow
- 光が遮られてできる暗い影。
- quickly
- 素早く、速やかにという速さを表す副詞。
- catch
- 動いているものをつかまえる、捕まえる動詞。
- slam
- ドアなどを勢いよく強く閉める動作。
- snapped
- パチンと音を立てて切れた、閉じた。
- sure
- 確かな、間違いないという確信を表す形容詞。
- examined
- 詳しく調べた、注意深く検査した。
- carefully
- 注意深く、丁寧にという態度を表す副詞。
- quite
- まったく、かなりという程度を示す副詞。
- ordinary
- 普通の、特別でない、ありふれた様子。
- kind
- 種類、タイプという分類を表す名詞。
- doubt
- 疑い、不確かさという意味の名詞。
- hung
- hangの過去形、吊り下げた、掛けた。
- meaning
- 意味、意図を表す名詞または形容詞。
- let
- 〜させる、許可するという使役の動詞。
- easily
- 簡単に、容易にという容易さを示す副詞。
- without
- 〜なしに、〜しないでという前置詞。
- disturbing
- 邪魔をする、妨害するという動詞の現在分詞。
- unfortunately
- 残念ながら、不運なことにという副詞。
- leave
- その場に残す、置いていくという動詞。
- hanging
- 吊り下げられた状態、ぶら下がっている様子。
- washing
- 洗濯物、または洗う行為を指す名詞。
- lowered
- lowerの過去形、下げた、低くした。
- whole
- 全体の、すべての、丸ごとの形容詞。
- tone
- 雰囲気、品格、質という意味の名詞。
- showing
- 示す、見せるという動詞の現在分詞形。
- Mr
- 男性に対する敬称、〜氏、〜さん。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →