Peter Pan — Page 1
ダーリング夫妻が家を出た後、しばらくの間、三人の子どもたちのベッドのそばに置かれた常夜灯は、明るく燃え続けていた。
For a moment after Mr. and Mrs. Darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly.
それらはとても可愛らしい常夜灯で、ピーターを見るために起きていてくれたらよかったのに、と思わずにはいられない。
They were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see Peter;
しかし、ウェンディの灯りがまばたきをして大きなあくびをしたので、他の二つも同じようにあくびをして、口を閉じる間もなく三つとも消えてしまった。
but Wendy's light blinked and gave such a yawn that the other two yawned also, and before they could close their mouths all the three went out.
部屋の中には今や別の光があった。常夜灯よりも千倍も明るいその光は、私たちがこれを言い終える間に、子ども部屋の引き出しという引き出しを全て調べ、ピーターの影を探し、洋服ダンスをひっかきまわし、ポケットという全てのポケットを裏返していた。
There was another light in the room now, a thousand times brighter than the night-lights, and in the time we have taken to say this, it had been in all the drawers in the nursery, looking for Peter's shadow, rummaged the wardrobe and turned every pocket inside out.
それは本当は光ではなかった。あまりにも素早く飛び回るために光を生み出していたのだが、一瞬止まると、それは妖精であることがわかった。手のひらほどの大きさしかなかったが、まだ成長中だった。
It was not really a light; it made this light by flashing about so quickly, but when it came to rest for a second you saw it was a fairy, no longer than your hand, but still growing.
それはティンカー・ベルという名の女の子の妖精で、骨格だけの葉っぱで作られた、胸元を広く四角く開けた見事なドレスをまとっており、その体つきが最もよく映えるようになっていた。彼女はやや豊満な体型であった。
It was a girl called Tinker Bell exquisitely gowned in a skeleton leaf, cut low and square, through which her figure could be seen to the best advantage. She was slightly inclined to embonpoint.
妖精が入ってきた少し後、小さな星たちの息吹によって窓が吹き開かれ、ピーターが飛び込んできた。
A moment after the fairy's entrance the window was blown open by the breathing of the little stars, and Peter dropped in.
彼はティンカー・ベルを途中まで運んできており、その手にはまだ妖精の粉がべったりとついていた。
He had carried Tinker Bell part of the way, and his hand was still messy with the fairy dust.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →