← Peter Pan

Peter Pan — Page 6

Japanese → English Chapter XII. Level 4/10

確かに彼はフックの腕をワニに投げつけたが、それだけでは、またそれによって生じたワニの執拗さゆえの身の危険の増大も、これほど執念深く悪意に満ちた恨みを説明するには不十分だった。

True he had flung Hook's arm to the crocodile, but even this and the increased insecurity of life to which it led, owing to the crocodile's pertinacity, hardly account for a vindictiveness so relentless and malignant.

真実はといえば、ピーターには海賊船長を狂乱させずにいられない何かがあったのだ。

The truth is that there was a something about Peter which goaded the pirate captain to frenzy.

それは彼の勇気でもなく、人を惹きつける容姿でもなく、そうではなくて——。

It was not his courage, it was not his engaging appearance, it was not—.

遠回しに言っても仕方がない。それが何であったかは私たちにはよくわかっているし、話さなければならないのだから。

There is no beating about the bush, for we know quite well what it was, and have got to tell.

それはピーターの生意気さだった。

It was Peter's cockiness.

これがフックの神経に障った。彼の鉄の鉤爪をぴくりと動かせ、夜になると虫のように彼を悩ませた。

This had got on Hook's nerves; it made his iron claw twitch, and at night it disturbed him like an insect.

ピーターが生きている間、苦しめられたフックは、スズメが迷い込んできた檻の中のライオンのような気分だった。

While Peter lived, the tortured man felt that he was a lion in a cage into which a sparrow had come.

今問題なのは、どうやって木から降りるか、あるいは手下たちをどうやって降ろすかということだった。

The question now was how to get down the trees, or how to get his dogs down?

彼は欲張りそうな目で手下たちをなめ回すように見て、一番細い者を探した。

He ran his greedy eyes over them, searching for the thinnest ones.

手下たちは不安そうにもじもじした。フックが棒で彼らを無遠慮に押し込むことも厭わないとわかっていたからだ。

They wriggled uncomfortably, for they knew he would not scruple to ram them down with poles.

その間、少年たちはどうしていたのか?

In the meantime, what of the boys?

武器が最初にぶつかり合う音がしたとき、彼らはまるで石像のように固まり、口を開け、両腕をピーターへと伸ばして訴えかけていたのを私たちは見た。

We have seen them at the first clang of the weapons, turned as it were into stone figures, open-mouthed, all appealing with outstretched arms to Peter;

そして今、彼らが口を閉じ、腕を体の脇に下ろすところへと話を戻そう。

and we return to them as their mouths close, and their arms fall to their sides.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →