Peter Pan — Page 5
彼を立ち止まらせたのは、次のような考えだった。
What arrested him was this reflection:
「良識ある人間を引っ掻くとは、それは何だ?」
"To claw a man because he is good form, what would that be?"
「非礼というものだ!」
"Bad form!"
哀れなフックは、体が濡れているのと同様に、すっかり気力を失い、切り花のようにぐったりと前のめりに倒れた。
The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower.
部下たちは彼がしばらく使い物にならないと思い、すぐに規律を緩め、酒宴のような踊りを始めた。しかしそれが彼をたちまち立ち上がらせ、人間的な弱さの痕跡はすべて消え去り、まるでバケツの水を浴びたかのようだった。
His dogs thinking him out of the way for a time, discipline instantly relaxed; and they broke into a bacchanalian dance, which brought him to his feet at once, all traces of human weakness gone, as if a bucket of water had passed over him.
「静かにしろ、この野郎ども」と彼は叫んだ。「さもなくばお前たちに錨を下ろしてやる」。するとたちまち騒ぎは静まった。「子どもたちは皆、逃げられないよう鎖で繋いであるか?」
"Quiet, you scugs," he cried, "or I'll cast anchor in you;" and at once the din was hushed. "Are all the children chained, so that they cannot fly away?"
「はい、そうです」
"Ay, ay."
「では引っ張り上げろ」
"Then hoist them up."
哀れな囚人たちはウェンディを除いて全員、船倉から引きずり出され、彼の前に一列に並べられた。
The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.
しばらくの間、彼は彼らの存在に気づいていないようだった。彼はゆったりとくつろぎながら、粗野な歌の断片を、それほど不快でもない調子で口ずさみ、トランプのカードをいじっていた。折々に、葉巻の火が彼の顔にかすかな色彩を添えた。
For a time he seemed unconscious of their presence. He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards. Ever and anon the light from his cigar gave a touch of colour to his face.
「さあ、悪党どもよ」と彼はきびきびと言った。「今夜はお前たちのうち六人が板の上を歩くことになるが、船室付きの小姓なら二人分の空きがある。どいつがなりたいんだ?」
"Now then, bullies," he said briskly, "six of you walk the plank to-night, but I have room for two cabin boys. Which of you is it to be?"
「必要以上に彼を怒らせないように」というのが船倉でのウェンディの指示だった。そこでトゥートルスが礼儀正しく前へ進み出た。
"Don't irritate him unnecessarily," had been Wendy's instructions in the hold; so Tootles stepped forward politely.
Vocabulary
- arrested
- 何かが人の注意や動きを突然止めること。
- reflection
- 深く考えること、または鏡に映った像。
- claw
- 爪で引っかく、または動物の鋭い爪。
- form
- 礼儀や作法、または物事の形式。
- unhappy
- 悲しい、または不幸な状態にあること。
- impotent
- 無力で何もできない状態にあること。
- damp
- じめじめと湿っている、または気力がくじかれた様子。
- discipline
- 規律や訓練、または統制を保つこと。
- instantly
- すぐに、または即座にという意味の副詞。
- relaxed
- 緊張がほぐれてくつろいだ、または規律が緩んだ状態。
- bacchanalian
- 酒神バッカスのような、乱痴気騒ぎの様子。
- traces
- 痕跡や名残り、わずかな証拠のこと。
- weakness
- 弱さや弱点、脆さのこと。
- bucket
- 水などを入れるバケツのこと。
- scugs
- 役立たずや卑怯者を指す古い侮辱的な俗語。
- cast
- 投げる、またはここでは錨を降ろすという意味。
- anchor
- 船を固定するために海底に沈める錨のこと。
- din
- 耳障りな大きな騒音や喧騒のこと。
- hushed
- 静まり返った、または声を静めた状態。
- chained
- 鎖でつながれた、または拘束された状態。
- Ay
- はい、またはそうだという古風な肯定の返事。
- ay
- はい、またはそうだという古風な肯定の返事。
- hoist
- 引き上げる、または滑車で持ち上げること。
- wretched
- みじめで不幸な、または哀れな状態にあること。
- prisoners
- 捕虜や囚人、拘束されている人たちのこと。
- dragged
- 引きずられた、または無理やり引っ張られた状態。
- hold
- 船の荷物を積む船倉のこと。
- except
- 〜を除いて、またはただし〜はのぞくという語。
- ranged
- 整列させられた、または並べられた状態。
- unconscious
- 意識がない、または気づいていない状態のこと。
- presence
- そこにいること、または存在していること。
- lolled
- だらりとくつろいで横になっている様子。
- ease
- 気楽さ、または楽な状態のこと。
- humming
- 鼻歌を歌う、または低くうなるような音を出すこと。
- unmelodiously
- 音楽的でなく不快な音で、音程が悪い様子。
- snatches
- 断片や短い一部、ちょっとした部分のこと。
- rude
- 粗野な、または下品で礼儀のない様子。
- fingering
- 指でもてあそぶ、または指で触れている様子。
- pack
- 一組や束、ここではトランプの一組のこと。
- anon
- すぐに、またはまもなくという古風な副詞。
- cigar
- 葉巻、タバコの葉を巻いた大型の煙草。
- bullies
- いじめっ子、またはここでは仲間への荒っぽい呼びかけ。
- briskly
- てきぱきと、または元気よく活発に行動する様子。
- plank
- 板、ここでは海賊が罰として歩かせる板のこと。
- cabin
- 船室や小屋のこと。
- irritate
- 苛立たせる、または不必要に怒らせること。
- unnecessarily
- 必要もなく、または無駄に行う様子を示す副詞。
- instructions
- 指示や命令、やり方を説明した指図のこと。
- politely
- 丁寧に、または礼儀正しく行動する様子。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →