← Peter Pan

Peter Pan — Page 6

Thai → English Chapter I. Level 4/10

ดาร์ลิ่งรู้เรื่องนี้ดี แต่บางครั้งเขาก็รู้สึกกังวลใจว่าเพื่อนบ้านจะพูดถึงเรื่องนี้หรือเปล่า

Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.

เขามีสถานะในเมืองที่ต้องคำนึงถึง

He had his position in the city to consider.

นานายังทำให้เขาวิตกกังวลในอีกแง่หนึ่งด้วย

Nana also troubled him in another way.

บางครั้งเขารู้สึกว่านานาไม่ได้ชื่นชมเขา

He had sometimes a feeling that she did not admire him.

"ฉันรู้ว่านานาชื่นชมคุณอย่างมากเลยนะ จอร์จ" นางดาร์ลิ่งมักจะให้ความมั่นใจเขา

"I know she admires you tremendously, George," Mrs. Darling would assure him,

แล้วเธอก็จะส่งสัญญาณให้เด็กๆ ทำตัวดีเป็นพิเศษกับพ่อ

and then she would sign to the children to be specially nice to father.

ตามมาด้วยการเต้นรำที่สวยงาม ซึ่งบางครั้งคนรับใช้คนเดียวในบ้านอย่างลิซ่าก็ได้รับอนุญาตให้ร่วมเต้นด้วย

Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.

เธอดูตัวเล็กมากในกระโปรงยาวและหมวกของสาวใช้ ทั้งที่เธอเคยสาบานตอนรับงานว่าจะไม่ยอมรับว่าอายุเกินสิบปีอีกแล้ว

Such a midget she looked in her long skirt and maid's cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.

ความสนุกสนานของการเล่นซนนั้นช่างน่าจดจำ!

The gaiety of those romps!

และผู้ที่สนุกสนานที่สุดก็คือนางดาร์ลิ่ง ผู้ซึ่งหมุนตัวอย่างบ้าคลั่งจนสิ่งเดียวที่คุณมองเห็นได้ของเธอคือจุมพิตนั้น

And gayest of all was Mrs. Darling, who would pirouette so wildly that all you could see of her was the kiss,

และถ้าคุณพุ่งเข้าหาเธอ คุณอาจจะได้มันก็ได้

and then if you had dashed at her you might have got it.

ไม่เคยมีครอบครัวไหนที่เรียบง่ายและมีความสุขเช่นนี้ จนกระทั่งปีเตอร์ แพนปรากฏตัวขึ้น

There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan.

นางดาร์ลิ่งได้ยินชื่อของปีเตอร์เป็นครั้งแรก ขณะที่เธอกำลังจัดระเบียบความคิดในใจของลูกๆ

Mrs. Darling first heard of Peter when she was tidying up her children's minds.

เป็นธรรมเนียมประจำคืนของแม่ที่ดีทุกคน หลังจากลูกๆ หลับแล้ว จะค้นหาในใจของพวกเขาและจัดสิ่งต่างๆ ให้เป็นระเบียบสำหรับเช้าวันถัดไป

It is the nightly custom of every good mother after her children are asleep to rummage in their minds and put things straight for next morning,

โดยการนำสิ่งของมากมายที่ได้เดินทางออกไประหว่างวันกลับไปเก็บไว้ในที่ที่เหมาะสม

repacking into their proper places the many articles that have wandered during the day.

ถ้าคุณสามารถตื่นอยู่ได้ (แต่แน่นอนว่าคุณทำไม่ได้) คุณก็จะเห็นแม่ของคุณเองกำลังทำสิ่งนี้

If you could keep awake (but of course you can't) you would see your own mother doing this,

และคุณจะพบว่ามันน่าสนใจมากที่ได้ดู

and you would find it very interesting to watch her.

มันเหมือนกับการจัดระเบียบลิ้นชักเลยทีเดียว

It is quite like tidying up drawers.

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →