Peter Pan — Page 11
เธออธิบายอย่างเป็นเรื่องธรรมดาว่าเธอคิดว่าปีเตอร์บางครั้งมาที่ห้องเด็กในยามค่ำคืนและนั่งอยู่ที่ปลายเตียงของเธอและเป่าขลุ่ยให้เธอฟัง
She explained in quite a matter-of-fact way that she thought Peter sometimes came to the nursery in the night and sat on the foot of her bed and played on his pipes to her.
แต่น่าเสียดายที่เธอไม่เคยตื่นขึ้นมา ดังนั้นเธอจึงไม่รู้ว่าเธอรู้ได้อย่างไร เธอแค่รู้
Unfortunately she never woke, so she didn't know how she knew, she just knew.
"ช่างเป็นเรื่องไร้สาระอะไรเช่นนี้ ที่รัก ไม่มีใครเข้ามาในบ้านได้โดยไม่เคาะประตู"
"What nonsense you talk, precious. No one can get into the house without knocking."
"ฉันคิดว่าเขาเข้ามาทางหน้าต่าง" เธอพูด
"I think he comes in by the window," she said.
"ที่รัก นั่นอยู่สูงถึงสามชั้นนะ"
"My love, it is three floors up."
"แต่ก็มีใบไม้อยู่ที่โคนหน้าต่างไม่ใช่หรือ แม่"
"Were not the leaves at the foot of the window, mother?"
มันเป็นความจริงทีเดียว ใบไม้ถูกพบอยู่ใกล้หน้าต่างมาก
It was quite true; the leaves had been found very near the window.
คุณนายดาร์ลิ่งไม่รู้จะคิดอย่างไร เพราะทุกอย่างดูเป็นเรื่องธรรมชาติสำหรับเวนดี้มากจนคุณไม่อาจปัดทิ้งไปโดยบอกว่าเธอฝันไป
Mrs. Darling did not know what to think, for it all seemed so natural to Wendy that you could not dismiss it by saying she had been dreaming.
"ลูกรัก" แม่ร้องถามว่า "ทำไมเธอถึงไม่บอกแม่เรื่องนี้ก่อนล่ะ"
"My child," the mother cried, "why did you not tell me of this before?"
"ลืมไปแล้ว" เวนดี้พูดอย่างไม่ใส่ใจ เธอรีบร้อนอยากไปกินอาหารเช้า
"I forgot," said Wendy lightly. She was in a hurry to get her breakfast.
โอ้ เธอคงจะต้องฝันไปแน่ๆ
Oh, surely she must have been dreaming.
แต่ในทางกลับกัน ก็ยังมีใบไม้เหล่านั้นอยู่ คุณนายดาร์ลิ่งตรวจสอบมันอย่างละเอียด ใบไม้เหล่านั้นเป็นใบไม้ที่เหลือแต่โครง แต่เธอมั่นใจว่ามันไม่ได้มาจากต้นไม้ใดที่เติบโตในอังกฤษ
But, on the other hand, there were the leaves. Mrs. Darling examined them very carefully; they were skeleton leaves, but she was sure they did not come from any tree that grew in England.
เธอคลานไปตามพื้น ส่องเทียนมองหารอยเท้าแปลกประหลาด เธอแหย่ไม้คีบไปในปล่องไฟและเคาะไปตามผนัง
She crawled about the floor, peering at it with a candle for marks of a strange foot. She rattled the poker up the chimney and tapped the walls.
Vocabulary
- explained
- อธิบายหรือชี้แจงให้ผู้อื่นเข้าใจอย่างละเอียด
- quite
- ค่อนข้าง หรือมากพอสมควร
- matter-of-fact
- พูดหรือทำอย่างตรงไปตรงมาไม่แสดงอารมณ์
- sometimes
- บางครั้งบางคราว ไม่ใช่ทุกครั้ง
- nursery
- ห้องสำหรับเด็กเล็กในบ้านโดยเฉพาะ
- foot
- ปลายด้านล่างหรือส่วนท้ายของเตียง
- pipes
- ขลุ่ยหรือเครื่องดนตรีประเภทเป่าท่อ
- Unfortunately
- น่าเสียดายที่สิ่งที่ไม่ดีหรือโชคร้ายเกิดขึ้น
- woke
- ตื่นนอนขึ้นมาจากการหลับ อดีตของ wake
- nonsense
- คำพูดหรือความคิดที่ไร้สาระไม่มีความหมาย
- precious
- ที่รัก มีค่ามาก ใช้แสดงความรักใคร่
- without
- โดยไม่มีหรือโดยปราศจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- knocking
- การเคาะประตูเพื่อแจ้งให้ทราบก่อนเข้า
- floors
- ชั้นของอาคารหรือพื้นของห้อง
- seemed
- ดูเหมือนหรือปรากฏว่าเป็นเช่นนั้น
- natural
- เป็นธรรมชาติหรือปกติไม่ผิดแปลก
- dismiss
- ปัดทิ้งหรือไม่สนใจสิ่งที่พูดหรือคิด
- forgot
- ลืมหรือจำสิ่งใดไม่ได้ อดีตของ forget
- lightly
- อย่างไม่จริงจังหรืออย่างเบาๆ
- hurry
- รีบหรือเร่งรัดทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- surely
- อย่างแน่นอนหรือมั่นใจว่าเป็นเช่นนั้น
- examined
- ตรวจสอบหรือพิจารณาอย่างละเอียด
- carefully
- อย่างระมัดระวังหรืออย่างละเอียดถี่ถ้วน
- skeleton
- โครงกระดูกหรือรูปร่างพื้นฐานของสิ่งมีชีวิต
- grew
- เติบโตหรืองอกขึ้นมา อดีตของ grow
- crawled
- คลานไปบนพื้นโดยใช้มือและเข่า
- peering
- มองดูอย่างระมัดระวังหรือจ้องมองอย่างสนใจ
- candle
- เทียนไขที่จุดไฟให้แสงสว่าง
- marks
- รอยหรือเครื่องหมายที่ปรากฏบนพื้นผิว
- strange
- แปลกหรือผิดปกติจากสิ่งที่พบเห็นทั่วไป
- rattled
- สั่นหรือทำให้เกิดเสียงดังกระทบกัน
- poker
- ไม้หรือแท่งเหล็กใช้คุ้ยไฟในเตาผิง
- chimney
- ปล่องควันสำหรับระบายควันออกจากบ้าน
- tapped
- เคาะเบาๆ หรือแตะสิ่งใดซ้ำๆ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →