Peter Pan — Page 11
"ฉันคิดว่าคุณคงต้องการมันคืน" เขาพูดด้วยน้ำเสียงขมขื่นเล็กน้อย และเสนอที่จะคืนปลอกนิ้วให้เธอ
"I thought you would want it back," he said a little bitterly, and offered to return her the thimble.
"โอ้ คุณแน่ใจนะ" เวนดี้ใจดีพูด "ฉันไม่ได้หมายถึงจูบ ฉันหมายถึงปลอกนิ้ว"
"Oh dear," said the nice Wendy, "I don't mean a kiss, I mean a thimble."
"นั่นคืออะไร"
"What's that?"
"มันเป็นแบบนี้" เธอจูบเขา
"It's like this." She kissed him.
"แปลกดี!" ปีเตอร์พูดอย่างจริงจัง "แล้วฉันจะให้ปลอกนิ้วคุณบ้างไหม"
"Funny!" said Peter gravely. "Now shall I give you a thimble?"
"ถ้าคุณอยากจะให้" เวนดี้พูดพร้อมกับเงยหัวขึ้นตรงคราวนี้
"If you wish to," said Wendy, keeping her head erect this time.
ปีเตอร์มอบปลอกนิ้วให้เธอ และเกือบจะในทันทีเธอก็กรีดร้องขึ้น "เกิดอะไรขึ้น เวนดี้"
Peter thimbled her, and almost immediately she screeched. "What is it, Wendy?"
"มันเหมือนกับมีใครบางคนดึงผมฉันอยู่เลย"
"It was exactly as if someone were pulling my hair."
"นั่นต้องเป็นทิงค์แน่เลย ฉันไม่เคยเห็นเธอซุกซนขนาดนี้มาก่อนเลย"
"That must have been Tink. I never knew her so naughty before."
และแน่นอนทีเดียว ทิงค์กำลังบินวนเวียนอยู่อีกครั้ง พร้อมกับพูดจาไม่สุภาพ
And indeed Tink was darting about again, using offensive language.
"เธอบอกว่าจะทำแบบนั้นกับคุณทุกครั้งที่ฉันให้ปลอกนิ้วคุณ เวนดี้"
"She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble."
"แต่ทำไมล่ะ"
"But why?"
"ทำไมล่ะ ทิงค์"
"Why, Tink?"
ทิงค์ตอบอีกครั้งว่า "ไอ้โง่" ปีเตอร์ไม่เข้าใจว่าทำไม แต่เวนดี้เข้าใจ และเธอรู้สึกผิดหวังเล็กน้อยเมื่อเขายอมรับว่าเขามาที่หน้าต่างห้องเด็กไม่ใช่เพื่อมาดูเธอ แต่เพื่อมาฟังนิทาน
Again Tink replied, "You silly ass." Peter could not understand why, but Wendy understood, and she was just slightly disappointed when he admitted that he came to the nursery window not to see her but to listen to stories.
"คุณรู้ไหม ฉันไม่รู้จักนิทานเลย เด็กที่หายไปไม่มีใครรู้จักนิทานเลยสักคน"
"You see, I don't know any stories. None of the lost boys knows any stories."
"แย่มากเลยนะ" เวนดี้พูด
"How perfectly awful," Wendy said.
"คุณรู้ไหม" ปีเตอร์ถาม "ทำไมนกนางแอ่นถึงสร้างรังตามชายคาบ้าน มันเป็นเพราะต้องการฟังนิทานนั่นเอง โอ้ เวนดี้ แม่ของคุณกำลังเล่านิทานที่แสนไพเราะให้คุณฟังอยู่เลย"
"Do you know," Peter asked "why swallows build in the eaves of houses? It is to listen to the stories. O Wendy, your mother was telling you such a lovely story."
"เป็นนิทานเรื่องอะไรล่ะ"
"Which story was it?
Vocabulary
- thought
- คิด หรือ เชื่อว่าบางสิ่งเป็นความจริง
- would
- กริยาช่วยแสดงความเป็นไปได้หรือความตั้งใจในอดีต
- bitterly
- อย่างขมขื่น รู้สึกเจ็บปวดหรือผิดหวังมาก
- offered
- เสนอให้หรือยื่นสิ่งของให้แก่ผู้อื่น
- return
- คืนหรือส่งสิ่งของกลับไปให้เจ้าของ
- thimble
- ปลอกนิ้วโลหะสำหรับป้องกันขณะเย็บผ้า
- gravely
- อย่างจริงจังและสงบนิ่ง ไม่แสดงอารมณ์
- shall
- กริยาช่วยแสดงความตั้งใจหรือข้อเสนอ
- wish
- ปรารถนาหรืออยากให้บางสิ่งเป็นจริง
- keeping
- การเก็บรักษาหรือถือครองสิ่งใดไว้
- erect
- ตั้งตรง ไม่ก้มหรือเอียง
- thimbled
- ถูกสัมผัสด้วยปลอกนิ้ว หมายถึงได้รับจูบ
- immediately
- ทันที โดยไม่มีการชักช้า
- screeched
- ร้องเสียงแหลมดังอย่างกะทันหันด้วยความตกใจ
- exactly
- อย่างแน่นอน ตรงทีเดียว ไม่ผิดเพี้ยน
- must
- กริยาช่วยแสดงความจำเป็นหรือข้อสรุป
- naughty
- ซนหรือดื้อ ไม่ประพฤติตัวดี
- indeed
- แท้จริงแล้ว ใช้เน้นยืนยันคำพูด
- darting
- บินหรือวิ่งไปมาอย่างรวดเร็ว
- offensive
- ซึ่งทำให้ขุ่นเคืองหรือเป็นที่น่ารังเกียจ
- language
- ภาษา วิธีการสื่อสารด้วยคำพูดหรือข้อความ
- replied
- ตอบกลับ พูดโต้ตอบต่อสิ่งที่ได้ยิน
- silly
- โง่เขลา ไร้สาระ หรือไม่ฉลาด
- ass
- ลา หรือคำด่าแสดงความโง่เขลา
- understood
- เข้าใจแล้ว กริยารูปอดีตของ understand
- slightly
- เล็กน้อย ในระดับที่น้อยมาก
- disappointed
- ผิดหวัง รู้สึกเสียใจที่ไม่ได้ตามคาด
- admitted
- ยอมรับความจริงหรือยอมรับผิด
- nursery
- ห้องเด็ก ห้องที่ใช้สำหรับเด็กเล็ก
- None
- ไม่มีเลย ไม่มีแม้แต่หนึ่ง
- perfectly
- อย่างสมบูรณ์แบบ หรือใช้เน้นความรุนแรง
- awful
- แย่มาก น่ากลัว หรือไม่ดีเลย
- swallows
- นกนางแอ่น นกที่บินเร็วและกินแมลง
- eaves
- ชายคา ส่วนที่ยื่นออกมาจากหลังคาบ้าน
- lovely
- สวยงาม น่ารัก หรือน่าประทับใจมาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →