Peter Pan — Page 11
不知怎地,仆人们已经习惯了叫莉萨。
Somehow they had got into the way of calling Liza the servants.
"随他们去!"他漫不经心地回答道。"把全世界都带进来吧。但我绝不允许那只狗在我的育儿室里再耀武扬威一个小时。"
"Let them!" he answered recklessly. "Bring in the whole world. But I refuse to allow that dog to lord it in my nursery for an hour longer."
孩子们哭了起来,娜娜跑到他面前恳求他,但他摆手让她退下。
The children wept, and Nana ran to him beseechingly, but he waved her back.
他感到自己又重新成了一个顶天立地的男子汉。
He felt he was a strong man again.
"徒劳无益,徒劳无益,"他喊道;"你该待的地方是院子,你现在就去给我拴在那里。"
"In vain, in vain," he cried; "the proper place for you is the yard, and there you go to be tied up this instant."
"乔治,乔治,"达林太太低声说,"记住我告诉过你的那个男孩的事。"
"George, George," Mrs. Darling whispered, "remember what I told you about that boy."
唉,他根本听不进去。
Alas, he would not listen.
他下定决心要向大家证明这个家里谁才是主人,而当命令无法把娜娜从狗舍里引出来时,他用甜言蜜语把她哄出来,然后粗暴地抓住她,把她从育儿室里拖了出去。
He was determined to show who was master in that house, and when commands would not draw Nana from the kennel, he lured her out of it with honeyed words, and seizing her roughly, dragged her from the nursery.
他为自己的所作所为感到羞耻,但还是这么做了。
He was ashamed of himself, and yet he did it.
这一切都源于他那过于多情的天性——他渴望得到别人的赞赏。
It was all owing to his too affectionate nature, which craved for admiration.
把娜娜拴在后院之后,这位可怜的父亲走去坐在走廊里,用指关节抵着眼睛。
When he had tied her up in the back-yard, the wretched father went and sat in the passage, with his knuckles to his eyes.
与此同时,达林太太在异常沉默中哄孩子们上了床,点亮了他们的夜灯。
In the meantime Mrs. Darling had put the children to bed in unwonted silence and lit their night-lights.
他们能听到娜娜在叫,约翰呜咽道:"那是因为他把她拴在院子里了,"但温迪更懂事些。
They could hear Nana barking, and John whimpered, "It is because he is chaining her up in the yard," but Wendy was wiser.
Vocabulary
- Somehow
- 不知怎地,以某种方式
- they
- 他们,第三人称复数主格代词
- had
- have的过去式,表示过去完成
- got
- get的过去式,得到或变得
- into
- 进入某种状态或地方
- way
- 方式,习惯,道路
- calling
- 称呼,叫做某人某个名字
- servants
- 仆人,为他人服务的雇员
- Let
- 让,允许某人做某事
- them
- 他们,第三人称复数宾格
- answered
- 回答,对问题或呼唤作出回应
- recklessly
- 鲁莽地,不顾后果地行动
- Bring
- 带来,把某物或某人带到此处
- whole
- 整个,全部,不缺任何部分
- world
- 世界,地球上所有的人和地方
- refuse
- 拒绝,不愿意做某事
- allow
- 允许,准许某人做某事
- dog
- 狗,常见家养动物
- lord
- 统治,支配,做某处的主人
- nursery
- 儿童房,专供孩子玩耍睡眠的房间
- hour
- 小时,六十分钟的时间单位
- longer
- 更长时间,long的比较级
- children
- 孩子们,child的复数形式
- wept
- 哭泣,weep的过去式
- ran
- 跑,run的过去式
- beseechingly
- 恳求地,以哀求的方式请求
- waved
- 挥手示意,做出摆手动作
- back
- 回去,退后,表示返回
- felt
- 感觉,feel的过去式
- strong
- 强壮的,有力量或能力的
- man
- 男人,成年男性
- again
- 再次,重新,又一次
- vain
- 徒劳地,没有成功或效果
- cried
- 哭喊,cry的过去式,大声哭泣
- proper
- 适当的,合适的,正确的
- place
- 地方,位置,某一特定场所
- yard
- 院子,房屋外的围合空地
- there
- 那里,指示某个地点
- go
- 去,移动到某个地方
- tied
- 被绑住,用绳子固定住
- instant
- 立刻,瞬间,马上
- Mrs.
- 太太,已婚女性的称谓
- whispered
- 低声说,耳语,悄悄地说
- remember
- 记得,回忆起某件事
- told
- 告诉,tell的过去式
- about
- 关于,大约,有关某事
- boy
- 男孩,未成年男性
- Alas
- 唉,表示遗憾或悲伤的感叹词
- would
- will的过去式,表示意愿或假设
- listen
- 听,聆听,注意听别人说的话
- determined
- 下定决心的,坚决要做某事
- show
- 显示,证明,让人看到
- master
- 主人,掌控者,拥有权威的人
- house
- 房子,供人居住的建筑
- commands
- 命令,下令,指挥他人做事
- draw
- 拉出,拖出,使移出某处
- kennel
- 狗窝,狗的小屋或住所
- lured
- 诱引,用吸引物引诱某人出来
- honeyed
- 甜蜜的,花言巧语的,奉承的
- words
- 话语,单词,说出的言辞
- seizing
- 抓住,猛然抓取某人或某物
- roughly
- 粗暴地,用力而不温柔地
- dragged
- 拖拽,用力拉动沉重的东西
- ashamed
- 感到羞愧,对自己行为惭愧
- himself
- 他自己,反身代词
- yet
- 然而,尽管如此,仍然
- all
- 全部,所有,完全
- owing
- 由于,因为,归因于某原因
- too
- 太,过于,程度超过适当范围
- affectionate
- 深情的,充满爱意、温情的
- nature
- 本性,天性,固有的性格特质
- craved
- 渴望,强烈地想要得到某物
- admiration
- 钦佩,赞赏,对某人的崇拜
- back-yard
- 后院,房屋后方的户外空地
- wretched
- 可怜的,悲惨的,处境不幸的
- father
- 父亲,爸爸
- went
- 去了,go的过去式
- sat
- 坐,sit的过去式
- passage
- 走廊,通道,建筑内的狭长通道
- knuckles
- 指关节,手指弯曲处的关节
- eyes
- 眼睛,用于看东西的器官
- meantime
- 与此同时,在这段时间内
- put
- 放,将某物放到某个地方
- bed
- 床,用于睡觉的家具
- unwonted
- 不寻常的,罕见的,异乎平常的
- silence
- 沉默,寂静,没有声音的状态
- lit
- 点亮,light的过去式
- night-lights
- 夜灯,夜间使用的小型照明灯
- could
- 能够,can的过去式
- hear
- 听见,用耳朵感知声音
- barking
- 吠叫,狗发出的叫声
- whimpered
- 轻声哭泣,发出低弱的哭声
- because
- 因为,表示原因的连词
- chaining
- 用链子拴住,将某物用铁链固定
- wiser
- 更明智的,wise的比较级
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →