← Peter Pan

Peter Pan — Page 11

Chinese → English Chapter III. Level 4/10

「我以为你会想要回它,」他有点苦涩地说,并提出要把顶针还给她。

"I thought you would want it back," he said a little bitterly, and offered to return her the thimble.

「哎呀,」善良的温迪说,「我说的不是吻,我说的是顶针。」

"Oh dear," said the nice Wendy, "I don't mean a kiss, I mean a thimble."

「那是什么?」

"What's that?"

「就像这样。」她吻了他。

"It's like this." She kissed him.

「真有趣!」彼得一本正经地说。「现在我要给你一个顶针吗?」

"Funny!" said Peter gravely. "Now shall I give you a thimble?"

「如果你想的话,」温迪说,这次她昂着头。

"If you wish to," said Wendy, keeping her head erect this time.

彼得给了她一个顶针,她几乎立刻就尖叫起来。「怎么了,温迪?」

Peter thimbled her, and almost immediately she screeched. "What is it, Wendy?"

「就好像有人在扯我的头发一样。」

"It was exactly as if someone were pulling my hair."

「那一定是小叮当干的。我从没见过她这么淘气。」

"That must have been Tink. I never knew her so naughty before."

小叮当果然又在四处乱飞,口出秽言。

And indeed Tink was darting about again, using offensive language.

「她说,温迪,每次我给你一个顶针,她就要这样对你。」

"She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble."

「但为什么呢?」

"But why?"

「为什么,小叮当?」

"Why, Tink?"

小叮当再次回答:「你这个大笨蛋。」彼得不明白为什么,但温迪明白,当他承认自己来到育儿室的窗边不是为了见她,而是为了听故事时,她感到了一丝失望。

Again Tink replied, "You silly ass." Peter could not understand why, but Wendy understood, and she was just slightly disappointed when he admitted that he came to the nursery window not to see her but to listen to stories.

「你看,我不知道任何故事。迷失男孩们也没有一个知道故事。」

"You see, I don't know any stories. None of the lost boys knows any stories."

「真是太糟糕了,」温迪说。

"How perfectly awful," Wendy said.

「你知道吗,」彼得问,「为什么燕子要在屋檐下筑巢?就是为了听故事。哦,温迪,你妈妈正在给你讲一个多么美丽的故事啊。」

"Do you know," Peter asked "why swallows build in the eaves of houses? It is to listen to the stories. O Wendy, your mother was telling you such a lovely story."

「是哪个故事呢?」

"Which story was it?

Vocabulary

thought
think的过去式,表示曾经认为或想到
would
will的过去式,表示意愿或推测
back
归还;返回原处
bitterly
带着苦涩或痛苦地说话或行动
offered
主动提出给予或做某事
return
归还;返回原来的地方
thimble
顶针,缝纫时戴在手指上的金属套
mean
意思是;表达某种含义
kiss
亲吻,用嘴唇轻触表示爱意
kissed
kiss的过去式,亲吻了某人
Funny
有趣的;奇怪的;令人意外的
gravely
严肃地,认真地
shall
将要,用于第一人称表示将来或提议
wish
希望,愿望
keeping
保持,维持某种状态
erect
直立的,保持竖直姿势
thimbled
用顶针轻触,文中指彼得的吻
almost
几乎,差不多
immediately
立刻,马上,毫不延迟
screeched
发出刺耳的尖叫声
exactly
恰好,完全准确地
pulling
拉,向某方向用力牵引
must
必须;一定是,表示强烈推测
never
从不,从来没有
knew
know的过去式,知道,了解
naughty
淘气的,顽皮的,不乖的
indeed
确实,的确,表示强调
darting
迅速飞窜,急速穿梭
offensive
冒犯的,令人不快的
language
语言,说话的方式
replied
回答,回复某人的话
silly
愚蠢的,傻的
ass
蠢货,傻瓜(非正式骂人语)
could
can的过去式,能够,可以
understand
理解,明白某事的意思
understood
understand的过去式,理解了
slightly
略微,稍微,有一点点
disappointed
失望的,未达到期望而沮丧
admitted
承认,供认某事属实
nursery
儿童房,家中孩子玩耍或睡觉的房间
None
没有任何,一个也没有
lost
迷路的,失去的
perfectly
完全地,非常,十分
awful
糟糕的,非常不好的
swallows
燕子,一种会飞的候鸟
build
建造,筑巢
eaves
屋檐,屋顶突出墙外的部分
lovely
美好的,令人愉快的,可爱的
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →