← Peter Pan

Peter Pan — Page 9

Chinese → English Chapter VIII. Level 4/10

鸟巢一定是落入水中了,但鸟妈妈会抛弃她的蛋吗?不会。"

The nest must have fallen into the water, but would the mother desert her eggs? No."

他的声音哽咽了一下,仿佛在那一瞬间他想起了无忧无虑的童年岁月——但他用铁钩挥去了这份软弱。

There was a break in his voice, as if for a moment he recalled innocent days when—but he brushed away this weakness with his hook.

斯密深受触动,目送着鸟巢漂过,凝视着那只鸟,但更加多疑的斯塔基说道:"如果她是一位母亲,也许她在这附近徘徊是为了帮助彼得。"

Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past, but the more suspicious Starkey said, "If she is a mother, perhaps she is hanging about here to help Peter."

胡克退缩了一下。"是的,"他说,"那正是萦绕在我心头的恐惧。"

Hook winced. "Ay," he said, "that is the fear that haunts me."

斯密热切的声音将他从这种沮丧中唤醒。

He was roused from this dejection by Smee's eager voice.

"船长,"斯密说,"我们能不能绑架这些男孩的母亲,让她做我们的母亲?"

"Captain," said Smee, "could we not kidnap these boys' mother and make her our mother?"

"这是一个绝妙的计划,"胡克喊道,他那聪明的大脑立刻将其付诸实际。"我们要抓住那些孩子,把他们带到船上:男孩们我们要让他们走跳板,而温迪将成为我们的母亲。"

"It is a princely scheme," cried Hook, and at once it took practical shape in his great brain. "We will seize the children and carry them to the boat: the boys we will make walk the plank, and Wendy shall be our mother."

温迪又一次忘了自己的处境。

Again Wendy forgot herself.

"绝不!"她喊道,身子一晃。

"Never!" she cried, and bobbed.

"那是什么声音?"

"What was that?"

但他们什么也看不到,以为那不过是风中吹动的一片树叶。"你们同意吗,我的好汉们?"胡克问道。

But they could see nothing. They thought it must have been a leaf in the wind. "Do you agree, my bullies?" asked Hook.

"我以此为誓,"他们两人都说道。

"There is my hand on it," they both said.

"这是我的铁钩为证。发誓。"

"And there is my hook. Swear."

他们全都发了誓。此时他们已经站在礁石上,胡克突然想起了虎莲。

They all swore. By this time they were on the rock, and suddenly Hook remembered Tiger Lily.

"那个红人在哪里?"他突然厉声问道。

"Where is the redskin?" he demanded abruptly.

Vocabulary

nest
鸟巢,鸟类筑造用来产卵的巢穴
must
表示推测或必须,强调某事很可能发生
fallen
fall的过去分词,表示已经落下
desert
动词,遗弃或抛弃某人或某物
break
此处指声音的哽咽或颤抖中断
moment
片刻,极短的一段时间
recalled
回想起,记起过去的事情
innocent
天真无邪的,指纯洁没有罪恶的状态
brushed
拂去,轻轻扫除或摒弃某事物
weakness
软弱,指情感或体力上的脆弱
hook
钩子,弯曲的金属器具用于钩住物体
impressed
印象深刻的,对某事感到钦佩
gazed
凝视,长时间专注地看着某处
borne
bear的过去分词,被携带或承载着
suspicious
多疑的,对某事或某人心存怀疑
perhaps
也许,表示可能性的不确定副词
hanging
此处指徘徊或停留在附近某处
winced
畏缩,因痛苦或不安而面部抽搐
fear
恐惧,对某事感到害怕的情感
haunts
萦绕,不断困扰或出现在脑海中
roused
唤起,从低落或沉默状态中振作
dejection
沮丧,极度灰心失望的情绪状态
eager
热切的,非常渴望做某事的
Captain
船长,指挥船只的负责人
kidnap
绑架,非法强行带走某人
princely
王子般的,宏伟高贵且令人印象深刻
scheme
计划,精心策划的阴谋或方案
practical
实际的,可操作实施的具体形式
shape
形状,此处指具体可行的形式
seize
抓住,突然强行捉拿某人或某物
plank
跳板,海盗逼迫俘虏走过的木板
bobbed
突然冒出头或上下晃动
agree
同意,对某观点表示赞成
bullies
此处指部下或同伙,强壮的伙伴
Swear
发誓,郑重承诺或宣誓某事
swore
swear的过去式,发誓或宣誓
suddenly
突然,出乎意料地发生
redskin
旧时对美洲原住民的称呼(现不礼貌)
demanded
强烈要求,demand过去式,追问
abruptly
突然地,出乎意料且毫无预兆地
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →