← Peter Pan

Peter Pan — Page 2

Chinese → English Chapter X. Level 4/10

他们向印第安人打招呼说"你好吗?"之类的话;让男孩们恼火的是,彼得似乎觉得这样做没什么问题。

They said "How-do?" to them, and things like that; and what annoyed the boys was that Peter seemed to think this all right.

温迪私底下对他们有几分同情,但她是一个太过忠心的家庭主妇,不会听任何对父亲的抱怨。

Secretly Wendy sympathised with them a little, but she was far too loyal a housewife to listen to any complaints against father.

无论她内心真实的想法如何,她总是说:"父亲最清楚。"

"Father knows best," she always said, whatever her private opinion must be.

她内心真实的想法是,印第安人不应该叫她"印第安女人"。

Her private opinion was that the redskins should not call her a squaw.

我们现在来到了那个夜晚——他们后来称之为"夜中之夜"的那个夜晚,因为那晚发生了许多冒险,并且有了出人意料的结果。

We have now reached the evening that was to be known among them as the Night of Nights, because of its adventures and their upshot.

那一天,仿佛在悄悄积蓄力量,几乎没有什么特别的事情发生。

The day, as if quietly gathering its forces, had been almost uneventful,

此时,印第安人裹着毯子在上方各守其位,而下面,孩子们正在吃晚饭;只有彼得不在,他出去查时间了。

and now the redskins in their blankets were at their posts above, while, below, the children were having their evening meal; all except Peter, who had gone out to get the time.

在那座岛上查时间的方法,就是找到那只鳄鱼,然后守在它旁边,直到时钟敲响。

The way you got the time on the island was to find the crocodile, and then stay near him till the clock struck.

这顿饭恰好是一场假装的下午茶,他们围坐在桌旁,贪婪地大吃大喝;正如温迪所说,他们叽叽喳喳、相互指责,那噪音简直震耳欲聋。

The meal happened to be a make-believe tea, and they sat around the board, guzzling in their greed; and really, what with their chatter and recriminations, the noise, as Wendy said, was positively deafening.

当然,她自己并不介意噪音,但她绝对不能容忍他们乱抢东西,然后以"是图图尔斯碰了我的手肘"为借口搪塞。

To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow.

Vocabulary

annoyed
形容词/动词,表示"使人恼怒的/感到烦恼"
Secretly
副词,表示"秘密地/内心暗暗地"
sympathised
动词过去式,表示"同情/理解某人感受"
loyal
形容词,表示"忠诚的/忠实的"
housewife
名词,指"家庭主妇",负责家务的女性
complaints
名词复数,指"抱怨/投诉"
whatever
连词/代词,表示"无论什么/不管怎样"
private
形容词,表示"私下的/内心的/个人的"
opinion
名词,指"意见/看法/观点"
redskins
名词复数,旧称"红皮肤",指北美原住民(现被视为冒犯性词汇)
squaw
名词,旧称北美原住民女性(现被视为冒犯性词汇)
adventures
名词复数,指"冒险/奇遇"
upshot
名词,指"最终结果/结局"
quietly
副词,表示"安静地/悄悄地"
gathering
动词,表示"聚集/积累/积聚力量"
forces
名词复数,指"力量/势力"
uneventful
形容词,表示"平淡无奇的/无重大事件的"
blankets
名词复数,指"毯子/毛毯"
posts
名词复数,指"岗位/职位/哨位"
meal
名词,指"一顿饭/餐食"
except
介词/连词,表示"除了/除……之外"
island
名词,指"岛屿/小岛"
crocodile
名词,指"鳄鱼"
struck
动词过去式,指时钟"敲响/报时"
make-believe
名词/形容词,指"假装/虚构游戏/想象中的"
board
名词,此处指"桌子/木板桌"
guzzling
动词,表示"大口贪吃/狼吞虎咽"
greed
名词,指"贪婪/贪吃"
chatter
名词/动词,指"喋喋不休的闲聊声"
recriminations
名词复数,指"相互指责/反责/对骂"
noise
名词,指"噪声/喧闹声"
positively
副词,表示"确实地/简直/绝对地"
deafening
形容词,表示"震耳欲聋的/极其响亮的"
mind
动词,表示"介意/在乎"
grabbing
动词,表示"抢夺/抓取食物"
excusing
动词,表示"为……辩解/找借口"
elbow
名词,指"手肘/肘部"
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →