Peter Pan — Page 3
但最重要的是,他始终保留着对优雅风度的热情。
But above all he retained the passion for good form.
优雅风度!不论他堕落到何种程度,他仍然清楚地知道,这才是真正重要的一切。
Good form! However much he may have degenerated, he still knew that this is all that really matters.
从他内心深处,他听见一阵如同锈迹斑斑的门扉发出的吱呀声,穿过那扇门传来一阵严厉的笃笃笃声,就像在无法入眠的夜晚敲击的锤声。
From far within him he heard a creaking as of rusty portals, and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep.
「你今天举止得体了吗?」这是那声音永恒的追问。
"Have you been good form to-day?" was their eternal question.
「名声,名声,那闪耀的泡沫,它属于我,」他高呼道。
"Fame, fame, that glittering bauble, it is mine," he cried.
「在任何事上出类拔萃,是否真的符合优雅风度?」他母校传来的笃笃声如此反问道。
"Is it quite good form to be distinguished at anything?" the tap-tap from his school replied.
「我是唯一一个令巴贝丘畏惧的人,」他辩称,「而弗林特也畏惧巴贝丘。」
"I am the only man whom Barbecue feared," he urged, "and Flint feared Barbecue."
「巴贝丘,弗林特——他们是哪个学院的?」那犀利的反驳随之而来。
"Barbecue, Flint—what house?" came the cutting retort.
最令人不安的想法是:去思考优雅风度这件事本身,难道不也是一种失礼吗?
Most disquieting reflection of all, was it not bad form to think about good form?
这个难题折磨着他的五脏六腑。那是他内心一道比铁钩更锋利的爪;当它撕裂他时,汗水从他蜡黄的面庞滴落,浸湿了他的紧身上衣。
His vitals were tortured by this problem. It was a claw within him sharper than the iron one; and as it tore him, the perspiration dripped down his tallow countenance and streaked his doublet.
他时常用衣袖擦拭脸庞,却无法止住那涓涓细流。
Ofttimes he drew his sleeve across his face, but there was no damming that trickle.
啊,不要羡慕虎克船长。
Ah, envy not Hook.
一种即将走向死亡的预感向他袭来。那感觉仿佛彼得那可怕的誓言已经登上了这艘船。虎克心中涌起一股阴郁的渴望,想要发表他的临终演说,唯恐到时候已没有机会开口。
There came to him a presentiment of his early dissolution. It was as if Peter's terrible oath had boarded the ship. Hook felt a gloomy desire to make his dying speech, lest presently there should be no time for it.
「对虎克来说,」他高呼,「如果他少一些野心就好了!」
"Better for Hook," he cried, "if he had had less ambition!"
Vocabulary
- above
- 在……之上;超过
- retained
- 保留,保持某种状态或特质
- passion
- 强烈的热情或热爱
- form
- 形式;风度;举止规范
- However
- 然而;无论如何,表示转折
- degenerated
- 退化,堕落,品质变差
- matters
- 重要;有关系
- within
- 在……内部;在……之内
- creaking
- 发出嘎吱声,摩擦发出的声音
- rusty
- 生锈的;因不用而退步的
- portals
- 大门;入口,尤指宏伟的门
- stern
- 严厉的;坚定而严肃的
- hammering
- 锤打,用锤子猛烈敲击
- eternal
- 永恒的;永久不变的
- Fame
- 名声;声誉;名气
- fame
- 名声;声誉;名气
- glittering
- 闪闪发光的;耀眼的
- bauble
- 华而不实的小玩意,廉价饰物
- quite
- 相当;非常;完全
- distinguished
- 杰出的;出众的;卓越的
- replied
- 回答,reply的过去式
- whom
- 谁,who的宾格形式
- urged
- 敦促;力劝某人做某事
- cutting
- 尖刻的;犀利的(言辞)
- retort
- 反驳;尖锐的回击
- disquieting
- 令人不安的;引起忧虑的
- reflection
- 反思;沉思;想法
- vitals
- 内脏;要害部位
- tortured
- 折磨;受苦,使极度痛苦
- claw
- 爪子;钩状物
- sharper
- 更锋利的;更尖锐的
- tore
- 撕裂,tear的过去式
- perspiration
- 汗水;出汗
- dripped
- 滴落,drip的过去式
- tallow
- 动物脂肪;苍白如蜡的
- countenance
- 面容;脸色;面部表情
- streaked
- 布满条纹的;留有痕迹的
- doublet
- 紧身上衣,欧洲古代男式服装
- Ofttimes
- 常常;屡次(古英语用法)
- sleeve
- 袖子;衣袖
- across
- 穿过;越过
- damming
- 筑坝阻挡;堵住(液体流动)
- trickle
- 细流;涓涓流淌
- envy
- 嫉妒;羡慕
- presentiment
- 预感;不祥之感
- dissolution
- 死亡;消亡;解散
- terrible
- 可怕的;糟糕的
- oath
- 誓言;诅咒;宣誓
- boarded
- 登上(船或飞机);board的过去式
- gloomy
- 阴郁的;忧郁的;昏暗的
- desire
- 渴望;愿望;欲望
- dying
- 临死的;垂死的
- speech
- 演讲;讲话;语言
- lest
- 以免;唯恐,表示目的的连词
- presently
- 不久;目前;马上
- ambition
- 野心;抱负;雄心
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →