Peter Pan — Page 5
让他停下来的是这个念头:
What arrested him was this reflection:
"因为一个人举止得体就去抓他,那算什么?"
"To claw a man because he is good form, what would that be?"
"失礼之举!"
"Bad form!"
可怜的胡克既狼狈又沮丧,像一朵折断的花一样向前倒下。
The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower.
他的部下以为他暂时不管事了,纪律立刻松弛下来;他们放肆地跳起了狂欢之舞,这立刻让他重新站了起来,人性的软弱踪影全无,仿佛一桶冷水从头浇了下来。
His dogs thinking him out of the way for a time, discipline instantly relaxed; and they broke into a bacchanalian dance, which brought him to his feet at once, all traces of human weakness gone, as if a bucket of water had passed over him.
"安静,你们这群废物,"他大喝道,"否则我要把锚抛进你们身上;"喧嚣声立刻平息了。"所有孩子都被锁链拴住了吗,这样他们就飞不走了?"
"Quiet, you scugs," he cried, "or I'll cast anchor in you;" and at once the din was hushed. "Are all the children chained, so that they cannot fly away?"
"是,是。"
"Ay, ay."
"那就把他们拖上来。"
"Then hoist them up."
那些可怜的囚犯被从船舱里拖了出来,除了温迪之外全都有,被排成一列站在他面前。
The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.
他一时间似乎没有察觉到他们的存在。
For a time he seemed unconscious of their presence.
他悠闲地斜倚着,哼着曲调还算悦耳的粗俗歌曲片段,手里摆弄着一副纸牌。
He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards.
他雪茄的光芒不时为他的脸庞添上一抹色彩。
Ever and anon the light from his cigar gave a touch of colour to his face.
"好了,伙计们,"他利落地说,"今晚你们中有六个人要走跳板,但我还有两个船舱服务员的空缺。你们谁来?"
"Now then, bullies," he said briskly, "six of you walk the plank to-night, but I have room for two cabin boys. Which of you is it to be?"
温迪在船舱里曾叮嘱大家:"不要无谓地激怒他;"于是图特尔斯礼貌地向前走了一步。
"Don't irritate him unnecessarily," had been Wendy's instructions in the hold; so Tootles stepped forward politely.
Vocabulary
- arrested
- 此处指吸引或抓住(注意力)
- reflection
- 深思,沉思;思考后的想法
- claw
- 用爪子抓;撕抓
- form
- 此处指礼仪规范,得体的行为
- impotent
- 无能为力的,软弱无力的
- damp
- 此处指情绪低落,意志消沉
- dogs
- 此处指部下或手下(俚语用法)
- discipline
- 纪律,自我约束力
- instantly
- 立刻,马上
- relaxed
- 放松的;松弛的
- bacchanalian
- 狂欢的,纵酒放荡的
- traces
- 痕迹,迹象,细微残留
- weakness
- 软弱,弱点
- bucket
- 桶,水桶
- scugs
- 懦弱卑鄙的人(旧式俚语骂人词)
- cast
- 抛出,投掷
- anchor
- 锚;抛锚停船
- din
- 嘈杂声,持续的喧闹声
- hushed
- 变得安静,压低声音
- chained
- 被锁链束缚的,被锁住的
- Ay
- 是的,好的(旧式肯定回答)
- ay
- 是的(水手常用肯定词)
- hoist
- 吊起,升起(用绳索或滑轮)
- wretched
- 可怜的,悲惨的,糟糕的
- prisoners
- 囚犯,俘虏
- dragged
- 被拖拽,被拉拽
- hold
- 船舱,货舱(船的底部储物区)
- except
- 除了,除……之外
- ranged
- 排列,整齐排成一行
- unconscious
- 没有意识到的,未察觉的
- presence
- 在场,出席;存在
- lolled
- 懒洋洋地躺靠,随意斜靠
- ease
- 轻松,自在,悠闲
- humming
- 哼歌,发出哼鸣声
- unmelodiously
- 不悦耳地,不悠扬地
- snatches
- 片段,零星的小段(歌曲等)
- rude
- 粗鲁的;此处指粗犷的、简陋的
- fingering
- 用手指拨弄,摆弄
- pack
- 一副(纸牌);一包
- anon
- 不久,片刻后(古语词)
- cigar
- 雪茄,雪茄烟
- bullies
- 恶霸,欺凌他人者(此处为称呼语)
- briskly
- 精神抖擞地,干脆利落地
- plank
- 跳板,木板(海盗走跳板处死)
- cabin
- 船舱,小舱室
- irritate
- 激怒,使烦躁
- unnecessarily
- 不必要地,多余地
- instructions
- 指示,嘱咐,说明
- politely
- 有礼貌地,客气地
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →