Peter Pan — Page 11
他试图近身,用那只一直在空中挥舞的铁钩给对方致命一击;但彼得从钩子下面闪身而过,猛力刺出,将剑刺入了他的肋骨。
Then he sought to close and give the quietus with his iron hook, which all this time had been pawing the air; but Peter doubled under it and, lunging fiercely, pierced him in the ribs.
看到自己的鲜血——你们还记得,那血的颜色令他厌恶——虎克手中的剑掉落了,他落入了彼得的掌控之中。
At the sight of his own blood, whose peculiar colour, you remember, was offensive to him, the sword fell from Hook's hand, and he was at Peter's mercy.
「现在!」所有的男孩都喊道,但彼得却做了一个宏大的手势,示意对手捡起他的剑。
"Now!" cried all the boys, but with a magnificent gesture Peter invited his opponent to pick up his sword.
虎克立刻照做了,但心中涌起一种悲怆的感觉,觉得彼得是在展现高尚的风度。
Hook did so instantly, but with a tragic feeling that Peter was showing good form.
此前,他一直以为与他搏斗的是某个恶魔,但如今更黑暗的疑虑向他袭来。
Hitherto he had thought it was some fiend fighting him, but darker suspicions assailed him now.
「潘,你究竟是谁,是什么?」他沙哑地喊道。
"Pan, who and what art thou?" he cried huskily.
「我是青春,我是欢乐,」彼得随口答道,「我是一只刚从蛋壳里破壳而出的小鸟。」
"I'm youth, I'm joy," Peter answered at a venture, "I'm a little bird that has broken out of the egg."
这话当然是胡说八道;但对不幸的虎克来说,这恰恰证明了彼得丝毫不知道自己是谁、是什么,而这正是高尚风度的最高境界。
This, of course, was nonsense; but it was proof to the unhappy Hook that Peter did not know in the least who or what he was, which is the very pinnacle of good form.
「再来!」他绝望地喊道。
"To't again," he cried despairingly.
他现在像一根人形连枷般地拼命搏斗,那把可怕的剑每一次挥舞,都足以将任何阻挡它的人劈成两半;但彼得却像羽毛一样在他周围飘闪,仿佛剑风本身就把他吹出了危险地带。
He fought now like a human flail, and every sweep of that terrible sword would have severed in twain any man or boy who obstructed it; but Peter fluttered round him as if the very wind it made blew him out of the danger zone.
他一次又一次地飞身而入,刺出一剑。
And again and again he darted in and pricked.
虎克如今在毫无希望的情况下继续战斗。
Hook was fighting now without hope.
Vocabulary
- sought
- seek的过去式,试图,寻求
- close
- 靠近,接近;此处指近身搏斗
- quietus
- 致命一击,终结生命的行为
- hook
- 钩子,弯曲的尖锐器具
- pawing
- 用爪子或手反复抓划空气
- doubled
- 弯身低下,迅速躲避
- lunging
- 猛冲,向前猛力刺击
- fiercely
- 凶猛地,激烈地
- pierced
- 刺穿,刺入身体某部位
- ribs
- 肋骨,胸部两侧的骨骼
- sight
- 看见,目睹某事物的瞬间
- peculiar
- 特殊的,奇特的,与众不同的
- offensive
- 令人厌恶的,使人反感的
- sword
- 剑,长刃武器
- mercy
- 怜悯,宽恕,处于对方支配下
- magnificent
- 宏伟的,壮观的,了不起的
- gesture
- 手势,姿势,表示意思的动作
- opponent
- 对手,在对抗中的敌方
- instantly
- 立刻,毫不迟疑地
- tragic
- 悲剧性的,令人悲伤的
- form
- 风度,礼节,行为规范
- Hitherto
- 迄今为止,到目前为止
- fiend
- 恶魔,凶残邪恶的存在
- suspicions
- 怀疑,猜测,不确定的想法
- assailed
- 突然袭来,侵扰(思想或情感)
- art
- 古英语are,你是(古式用法)
- thou
- 古英语你,第二人称单数主格
- huskily
- 沙哑地,声音低沉粗哑地
- youth
- 青春,年轻,年轻的状态
- venture
- 冒险,大胆尝试某事
- nonsense
- 胡说,无意义的话语
- proof
- 证明,证据
- pinnacle
- 顶峰,最高点,巅峰状态
- despairingly
- 绝望地,毫无希望地
- flail
- 连枷,乱打,挥舞的武器
- sweep
- 横扫,大幅度挥动
- severed
- 切断,砍断,截断
- twain
- 两半,古语二,一分为二
- obstructed
- 阻挡,阻碍,挡在路上
- fluttered
- 扑闪,轻快飘动,颤动飞翔
- zone
- 区域,特定范围
- darted
- 猛地冲出,快速移动
- pricked
- 刺,刺伤,戳穿
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →