← Peter Pan

Peter Pan — Page 6

Chinese → English Chapter XVI. Level 4/10

曾经傲慢的乔治·达林如今变得无比谦逊,每天傍晚坐在狗窝里与妻子谈论孩子们的种种可爱举止。

And there never was a more humble man than the once proud George Darling, as he sat in the kennel of an evening talking with his wife of their children and all their pretty ways.

他对娜娜的敬重令人深为感动。他不让娜娜进狗窝,但在其他一切事情上,他都对她言听计从。

Very touching was his deference to Nana. He would not let her come into the kennel, but on all other matters he followed her wishes implicitly.

每天早晨,达林先生坐在狗窝里被抬上出租马车,送他去办公室,傍晚六点再以同样的方式回家。

Every morning the kennel was carried with Mr. Darling in it to a cab, which conveyed him to his office, and he returned home in the same way at six.

若我们想到他向来对邻居的看法极为敏感,便能看出他性格中坚韧的一面——尽管他如今的一举一动都引来路人惊讶的目光。

Something of the strength of character of the man will be seen if we remember how sensitive he was to the opinion of neighbours: this man whose every movement now attracted surprised attention.

他内心想必承受着极大的煎熬,然而即便年轻人嘲笑他那个小小的居所,他也始终保持着平静的外表,并且总是彬彬有礼地向任何探头张望的女士脱帽致意。

Inwardly he must have suffered torture; but he preserved a calm exterior even when the young criticised his little home, and he always lifted his hat courteously to any lady who looked inside.

这或许有些唐吉诃德式的荒诞,却也壮丽非凡。不久,此举的深意渐渐传扬开来,大众那颗宽厚的心也为之动容。

It may have been Quixotic, but it was magnificent. Soon the inward meaning of it leaked out, and the great heart of the public was touched.

人群跟随着马车,热情地欢呼喝彩;迷人的姑娘们爬上马车求他签名;较有品位的报纸上刊登了对他的专访;上流社会也邀请他赴宴,并特别附言:"请坐着狗窝来吧。"

Crowds followed the cab, cheering it lustily; charming girls scaled it to get his autograph; interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, "Do come in the kennel."

在那个意义非凡的星期四,达林太太正在夜间育儿室里等候乔治回家,她的眼神满是忧伤。

On that eventful Thursday week, Mrs. Darling was in the night-nursery awaiting George's return home; a very sad-eyed woman.

Vocabulary

humble
谦逊的,不傲慢、低调的
proud
骄傲的,自以为了不起的
kennel
狗屋,供狗居住的小屋
touching
令人感动的,使人动情的
deference
尊重,顺从他人意见的态度
wishes
意愿,愿望,所希望的事
implicitly
毫无保留地,完全地服从
cab
出租马车或出租车
conveyed
运送,把某人或某物送到某处
strength
力量,坚强的品质或能力
character
品格,一个人的道德性格
sensitive
敏感的,容易受外界影响的
opinion
看法,对某事的个人意见
neighbours
邻居,住在附近的人
movement
动作,行动,一举一动
attracted
吸引,引起他人注意或兴趣
attention
注意力,关注
Inwardly
内心里,在心里(而非表面上)
suffered
suffer的过去式,遭受痛苦
torture
折磨,极度的痛苦或煎熬
preserved
保持,维持某种状态不变
calm
平静的,不激动或慌乱的
exterior
外表,外在表现或外貌
criticised
批评,指出某人的缺点或错误
courteously
有礼貌地,彬彬有礼地
Quixotic
唐吉诃德式的,不切实际的理想主义
magnificent
壮观的,令人钦佩的,极好的
inward
内在的,内心深处的
meaning
含义,意义,所表达的内容
leaked
泄露,信息逐渐传开
public
公众,社会大众
touched
被感动,受到情感触动
Crowds
人群,大批聚集的人
cheering
欢呼,大声喝彩鼓励
lustily
充满活力地,使劲地,热情地
charming
迷人的,有吸引力的
scaled
攀爬,爬上(较高的地方)
autograph
亲笔签名,名人的手写签名
interviews
采访,媒体对某人的访谈
society
社会,上流社会
eventful
多事的,充满重要事件的
night-nursery
夜间育婴室,孩子睡觉的房间
awaiting
等待,期待某人或某事到来
sad-eyed
眼神忧郁的,眼中流露悲伤的
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →