Peter Pan — Page 9
当她穿过走廊去日间育儿室时,他漫不经心地补充道:
and as she was crossing to the day-nursery he added thoughtlessly,
「把那扇窗户关上,我感到有穿堂风。」
"And shut that window. I feel a draught."
「乔治,千万别要我这么做。那扇窗户必须永远为他们开着,永远,永远。」
"O George, never ask me to do that. The window must always be left open for them, always, always."
这次轮到他向她道歉了;她走进日间育儿室弹起琴来,不久他便睡着了;而就在他熟睡之际,温蒂、约翰和迈克尔飞进了房间。
Now it was his turn to beg her pardon; and she went into the day-nursery and played, and soon he was asleep; and while he slept, Wendy and John and Michael flew into the room.
哦,不对。我们之所以这样写,是因为那是他们离开船之前精心安排好的计划;但从那以后一定发生了什么,因为飞进来的并不是他们,而是彼得和小叮当。
Oh no. We have written it so, because that was the charming arrangement planned by them before we left the ship; but something must have happened since then, for it is not they who have flown in, it is Peter and Tinker Bell.
彼得开口说的第一句话道出了一切。
Peter's first words tell all.
「快,小叮当,」他低声说,「把窗户关上;把它插上!对了。现在我们俩得从门那边离开;等温蒂回来,她会以为是她妈妈把她锁在外面了;这样她就不得不跟我回去了。」
"Quick Tink," he whispered, "close the window; bar it! That's right. Now you and I must get away by the door; and when Wendy comes she will think her mother has barred her out; and she will have to go back with me."
现在我终于明白了一直令我困惑的事——为什么彼得消灭了海盗之后,没有返回那座岛,而是让小叮当护送孩子们回大陆。这个计谋从一开始就藏在他心里了。
Now I understand what had hitherto puzzled me, why when Peter had exterminated the pirates he did not return to the island and leave Tink to escort the children to the mainland. This trick had been in his head all the time.
他非但没有意识到自己的行为有多么恶劣,反而高兴得手舞足蹈;然后他悄悄地往日间育儿室里张望,想看看是谁在弹琴。他对小叮当低声说:「是温蒂的妈妈!」
Instead of feeling that he was behaving badly he danced with glee; then he peeped into the day-nursery to see who was playing. He whispered to Tink, "It's Wendy's mother!
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →