Peter Pan — Page 13
他们无法理解这一切,三个人心中都涌起一阵寒意。
They could not understand this, and a cold fear fell upon all the three of them.
「妈妈!」温迪叫道。
"Mother!" Wendy cried.
「那是温迪,」她说,但她仍然确信这不过是一场梦。
"That's Wendy," she said, but still she was sure it was the dream.
「妈妈!」
"Mother!"
「那是约翰,」她说。
"That's John," she said.
「妈妈!」迈克尔叫道。他这下认出她了。
"Mother!" cried Michael. He knew her now.
「那是迈克尔,」她说,随即她张开双臂,要拥抱这三个曾令她牵肠挂肚的小孩——她以为再也无法将他们搂入怀中了。
"That's Michael," she said, and she stretched out her arms for the three little selfish children they would never envelop again.
然而她做到了,她的双臂紧紧环抱住温迪、约翰和迈克尔——他们已经从床上溜下来,跑到了她身边。
Yes, they did, they went round Wendy and John and Michael, who had slipped out of bed and run to her.
「乔治,乔治!」她一能开口便喊道;达林先生也随之醒来,与她共享这份幸福,娜娜也飞奔了进来。
"George, George!" she cried when she could speak; and Mr. Darling woke to share her bliss, and Nana came rushing in.
这景象再美不过了;然而除了一个贴着窗户凝视的小男孩,无人得见。
There could not have been a lovelier sight; but there was none to see it except a little boy who was staring in at the window.
他曾经历过无数其他孩子永远无法体会的狂喜;然而此刻他却只能隔着玻璃窗,望着那份他永远被拒于门外的欢乐。
He had had ecstasies innumerable that other children can never know; but he was looking through the window at the one joy from which he must be for ever barred.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →