Piccolissima — Page 8
ฉันได้เรียนรู้ว่านาทีหนึ่งไม่เหมือนกับอีกนาทีหนึ่ง
I have learned that one minute does not resemble another
ว่าความเย็นอยู่ใกล้กับความร้อน ว่าแสงสว่างอยู่ใกล้กับความมืด
that cold is near to heat, that light is near to darkness
และว่าความหวานตามมาหลังความขม
and that sweet follows bitter
บัดนี้เป็นเวลาสองแสนสองหมื่นหนึ่งพันเจ็ดร้อยหกสิบเอ็ดนาทีและยี่สิบสี่วินาทีแล้ว นับตั้งแต่ฉันออกจากเปลือกไข่
It is now two hundred and twenty-one thousand, seven hundred and sixty-one minutes, and twenty-four seconds, since I broke my shell.
ดวงอาทิตย์ที่คุณมองเห็นซีดเซียวอยู่ในยามพลบค่ำนั้น เมื่อก่อนส่องแสงแรงกล้ากว่านี้
This sun, which you now see so pale in the dusk, glowed then with more fervor
และส่งแสงรัศมีและประกายแสงไปทั่วทุกหนทุกแห่งมากกว่าที่ฉันจะนับวินาทีในชีวิตอันยาวนานของฉันได้
and sent every where more rays and sparkles than I can count seconds in my long life
ฉันเปียกโชกเหมือนคุณในตอนนี้ สิ่งที่น่าสงสาร ไร้หนทางช่วยเหลือตัวเอง
I was all wet as you are now--poor, helpless thing
แต่ฉันหันตัวเองเข้าหาแสงรัศมีอันสุกสว่างเหล่านั้น และปีกของฉันก็แข็งแรงขึ้นในทันที
but I turned myself to some of those brilliant rays, and my wings directly became strong
ดังที่คุณเห็นอยู่ในขณะนี้ ประดับและระบายสีด้วยสีที่เปลี่ยนแปลงได้เจ็ดสี อันเป็นแสงสะท้อนของดวงอาทิตย์
as you now see them, embossed and painted with seven different, changing colors, reflections of the rays of the sun
ดูสิ! นั่นคือแสงรัศมีดวงหนึ่งในตอนนี้
See! there is one of these rays now
ออกมาเถิด กางปีกที่ยังชื้นอยู่ซึ่งหดและเย็นอยู่นั้น
come forth; spread thy moist wing, already shrunk and chill
เจ้าจะได้รับส่วนแบ่งในพรทั้งหลายที่มาจากเบื้องบน
thou shalt take thy part in the blessings which come from on high.
ปิกโกลิสซิมาตั้งใจฟังและเต็มไปด้วยความอยากรู้อยากเห็น จึงมองไปรอบๆ
Piccolissima, all attention and full of curiosity, looked around her
และเห็นแมลงวันสองตัวกำลังออกมาจากกรอบหน้าต่าง ดูเหมือนจะกำลังคุยกันอยู่
and saw coming out from the window frame two flies, who appeared to be talking together
ปีกของแมลงวันตัวหนึ่งติดกันอยู่ที่หลัง และมันพยายามอย่างมากที่จะกางปีกออก
The wings of one of them remained stuck together on its back, and it made a great effort to extend them
ปิกโกลิสซิมารู้สึกยินดีที่ได้พบเพื่อนร่วมความโดดเดี่ยว และยิ่งกว่านั้นคือเพื่อนที่พูดภาษาที่เธอเข้าใจได้
Delighted at the discovery of companions in her solitude, companions, too, whose language she could understand, Piccolissima was eager to make their acquaintance
เธอจึงยื่นไม้ลูกอมให้พวกมัน
so she offered them her stick of candy.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →