← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai Preface Level 8/10

Miss Austen, too, drew back when the white frost touched her shoes; but I think she would have made a pretty good journey even in a black one.

มิสออสเตนก็เช่นกัน ถอยหลังเมื่อน้ำค้างแข็งสีขาวแตะรองเท้าของเธอ แต่ฉันคิดว่าเธอคงจะเดินทางได้ค่อนข้างดีแม้แต่ในน้ำค้างแข็งสีดำ

For if her knowledge was not very extended, she knew two things which only genius knows.

เพราะหากความรู้ของเธอไม่ได้กว้างขวางนัก เธอก็รู้สองสิ่งที่มีเพียงอัจฉริยะเท่านั้นที่รู้

The one was humanity, and the other was art.

สิ่งหนึ่งคือความเป็นมนุษย์ และอีกสิ่งหนึ่งคือศิลปะ

On the first head she could not make a mistake; her men, though limited, are true, and her women are, in the old sense, "absolute."

ในประเด็นแรกเธอไม่สามารถผิดพลาดได้ ตัวละครชายของเธอแม้จะจำกัด แต่ก็เป็นจริง และตัวละครหญิงของเธอนั้น ในความหมายดั้งเดิม คือ "สมบูรณ์แบบ"

As to art, if she has never tried idealism, her realism is real to a degree which makes the false realism of our own day look merely dead-alive.

สำหรับศิลปะนั้น หากเธอไม่เคยลองใช้อุดมคตินิยม ความสมจริงของเธอก็สมจริงในระดับที่ทำให้ความสมจริงเทียมของยุคสมัยของเราดูเหมือนไม่มีชีวิตชีวาเลย

Take almost any Frenchman, except the late M. de Maupassant, and watch him laboriously piling up strokes in the hope of giving a complete impression.

ลองหยิบนักเขียนชาวฝรั่งเศสคนใดก็ได้ ยกเว้นผู้ล่วงลับ ม. เดอ โมปาซอง แล้วสังเกตดูว่าเขาอุตสาหะสะสมรายละเอียดต่างๆ ด้วยความหวังว่าจะให้ความประทับใจที่สมบูรณ์

You get none; you are lucky if, discarding two-thirds of what he gives, you can shape a real impression out of the rest.

คุณไม่ได้รับสิ่งนั้นเลย คุณโชคดีหากว่า เมื่อละทิ้งสองในสามของสิ่งที่เขาให้มา คุณยังสามารถสร้างความประทับใจที่แท้จริงจากส่วนที่เหลือได้

But with Miss Austen the myriad, trivial, unforced strokes build up the picture like magic.

แต่กับมิสออสเตนนั้น รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ นับไม่ถ้วนที่เป็นธรรมชาติกลับสร้างภาพรวมขึ้นมาได้อย่างน่าอัศจรรย์

Nothing is false; nothing is superfluous.

ไม่มีสิ่งใดที่เป็นเท็จ ไม่มีสิ่งใดที่เกินความจำเป็น

When (to take the present book only) Mr. Collins changed his mind from Jane to Elizabeth "while Mrs. Bennet was stirring the fire" (and we know how Mrs. Bennet would have stirred the fire), when Mr. Darcy "brought his coffee-cup back himself," the touch in each case is like that of Swift--"taller by the breadth of my nail"--which impressed the half-reluctant Thackeray with just and outspoken admiration.

เมื่อ (หากจะยกตัวอย่างจากหนังสือเล่มนี้เพียงอย่างเดียว) มิสเตอร์คอลลินส์เปลี่ยนใจจากเจนมาเป็นเอลิซาเบธ "ในขณะที่มิสซิสเบนเน็ตกำลังคนไฟอยู่" (และเราก็รู้ดีว่ามิสซิสเบนเน็ตจะคนไฟอย่างไร) เมื่อมิสเตอร์ดาร์ซี "นำถ้วยกาแฟกลับมาเอง" การสัมผัสในแต่ละกรณีนั้นเปรียบได้กับของสวิฟต์ที่ว่า "สูงกว่าความกว้างของเล็บฉัน" ซึ่งสร้างความประทับใจให้แก่แธคเคอเรย์ผู้ที่ลังเลครึ่งหนึ่งด้วยความชื่นชมที่ยุติธรรมและตรงไปตรงมา

Vocabulary

มิส
mit — Miss; title for an unmarried woman
ก็
ko — Also, too; connecting particle indicating continuation
เช่น
chen — For example; such as
กัน
kan — Each other; together; mutual action particle
ถอย
thoi — To retreat, step back, move backward
หลัง
lang — Back, behind; after; rear side
เมื่อ
muea — When; at the time that
น้ำค้างแข็ง
nam-khang-khaeng — Frost; frozen dew on surfaces
สี
si — Color; shade or hue of something
ขาว
khao — White; the color white
แตะ
tae — To touch lightly; to tap gently
รองเท้า
rong-thao — Shoes; footwear worn on the feet
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เธอ
thoe — She, her; you (informal, to females)
แต่
tae — But; however; yet; contrasting conjunction
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal female)
คิด
khit — To think; to consider; to reflect upon
ว่า
wa — That; to say; complementizer particle
คง
khong — Probably; likely; presumably; to remain stable
จะ
cha — Will; future tense marker; going to
เดินทาง
doen-thang — To travel; to make a journey
ได้
dai — Can; to be able to; to get
ค่อนข้าง
khon-khang — Rather; quite; fairly; somewhat
ดี
di — Good; fine; well; of good quality
แม้แต่
mae-tae — Even; not even; emphasizing inclusion or exclusion
ใน
nai — In; inside; within a space or time
ดำ
dam — Black; the color black; dark
เพราะ
phro — Because; since; due to the fact
หาก
hak — If; in the event that; supposing
ความรู้
khwam-ru — Knowledge; learning; information one possesses
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; unable to do something
กว้างขวาง
kwang-khwang — Broad, extensive, wide-ranging in scope
นัก
nak — Very; excessively; expert; intensifier suffix
รู้
ru — To know; to be aware of something
สอง
song — Two; the number two
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; an item
ที่
thi — That; which; place; relative pronoun/preposition
มี
mi — To have; to exist; there is
เพียง
phiang — Only; merely; just; no more than
อัจฉริยะ
at-cha-ri-ya — Genius; brilliantly talented person or quality
เท่านั้น
thao-nan — Only; that's all; nothing more
หนึ่ง
nueng — One; the number one
คือ
khue — Is; to be; namely; that is
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
เป็น
pen — To be; to have a condition or state
มนุษย์
ma-nut — Human being; person; mankind
และ
lae — And; also; as well as; conjunction
อีก
ik — Another; more; again; additionally
ศิลปะ
sin-la-pa — Art; fine arts; artistic creation or skill
ประเด็น
pra-den — Issue; point; topic under discussion
แรก
raek — First; initial; the earliest one
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai
สามารถ
sa-mat — Can; to be capable of; able to
ผิดพลาด
phit-phlat — To make an error; mistake; to be wrong
ตัวละคร
tua-la-khon — Character; fictional person in a story
ชาย
chai — Male; man; masculine gender
แม้
mae — Even though; although; even if
จำกัด
cham-kat — Limited; restricted; confined in scope
จริง
ching — True; real; genuine; actually
หญิง
ying — Female; woman; feminine gender
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun (distant)
ความหมาย
khwam-mai — Meaning; significance; definition of something
ดั้งเดิม
dang-doem — Original; traditional; primitive; from the beginning
สมบูรณ์แบบ
som-bun-baep — Perfect; flawless; ideal in every aspect
สำหรับ
sam-rap — For; intended for; in the case of
ไม่เคย
mai-khoei — Never; have never done something before
ลอง
long — To try; to attempt; to test something
ใช้
chai — To use; to utilize; to employ something
อุดมคตินิยม
u-dom-kha-ti-ni-yom — Idealism; philosophical belief in ideal forms
ความสมจริง
khwam-som-ching — Realism; quality of being lifelike or realistic
สมจริง
som-ching — Realistic; lifelike; true to reality
ระดับ
ra-dap — Level; grade; degree; standard of something
ทำให้
tham-hai — To make; to cause; to render something
เทียม
thiam — Artificial; fake; imitation; not natural
ยุคสมัย
yuk-sa-mai — Era; age; period of time in history
เรา
rao — We; us; I (informal first person)
ดู
du — To look; to watch; to appear; seem
เหมือน
muean — Like; similar to; as if; resembling
ไม่มี
mai-mi — To not have; there is none; lacking
ชีวิตชีวา
chi-wit-chi-wa — Lively; vibrant; full of life and energy
เลย
loei — At all; ever; so; therefore; intensifier
หยิบ
yip — To pick up; to grab with fingers
นักเขียน
nak-khian — Writer; author; person who writes professionally
ชาว
chao — People of; native of; citizen of
ฝรั่งเศส
fa-rang-set — France; French; relating to France
คน
khon — Person; people; human individual; classifier for people
ใด
dai — Any; which; whoever; whatever
ยกเว้น
yok-wen — Except; excluding; apart from; with exception
ผู้ล่วงลับ
phu-luang-lap — The deceased; late person; one who has died
แล้ว
laeo — Already; then; after that; completion marker
สังเกต
sang-koet — To observe; to notice; to pay attention
เขา
khao — He, him, she, her; third-person pronoun
อุตสาหะ
ut-sa-ha — Diligence; perseverance; industrious effort
สะสม
sa-som — To accumulate; to collect; to gather gradually
รายละเอียด
rai-la-iat — Details; specifics; particular pieces of information
ต่างๆ
tang-tang — Various; different; assorted; miscellaneous
ด้วย
duai — Also; with; by means of; too
ความหวัง
khwam-wang — Hope; expectation; desire for something good
ให้
hai — To give; to let; to allow; causative marker
ประทับใจ
pra-thap-jai — To impress; to make a strong impression
สมบูรณ์
som-bun — Complete; perfect; whole; fully adequate
คุณ
khun — You; title of respect; Mr./Mrs./Ms.
ไม่ได้รับ
mai-dai-rap — Did not receive; did not get something
โชคดี
chok-di — Lucky; fortunate; good luck
ละทิ้ง
la-thing — To abandon; to desert; to leave behind
สาม
sam — Three; the number three
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ยัง
yang — Still; yet; also; additionally; still ongoing
สร้าง
sang — To create; to build; to construct something
แท้จริง
thae-ching — Truly; genuinely; in reality; authentic
จาก
chak — From; since; away from; originating point
ส่วน
suan — Part; portion; section; as for (topic marker)
เหลือ
luea — To remain; leftover; to be left over
กับ
kap — With; and; together with; against
เล็กๆ
lek-lek — Small small; tiny; very small things
น้อยๆ
noi-noi — Little little; very little; a tiny amount
นับ
nap — To count; to number; to enumerate
ไม่ถ้วน
mai-thuan — Countless; innumerable; too many to count
ธรรมชาติ
tham-ma-chat — Nature; the natural world; inherent character
กลับ
klap — To return; to go back; reversing action
ภาพรวม
phap-ruam — Overview; overall picture; general impression
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle upward
อย่าง
yang — Like; in a manner of; type; way
น่าอัศจรรย์
na-at-sa-chan — Wonderful; marvelous; amazingly surprising
เท็จ
thet — False; untrue; lying; not factual
เกิน
koen — Too much; exceeding; beyond a limit
จำเป็น
cham-pen — Necessary; essential; required; must do
ยก
yok — To lift; to raise; to give an example
ตัวอย่าง
tua-yang — Example; sample; specimen; illustration
หนังสือ
nang-sue — Book; written publication; document
เล่ม
lem — Classifier for books, volumes, notebooks
นี้
ni — This; these; demonstrative pronoun (nearby)
เดียว
diao — Single; alone; only one; same
มิสเตอร์
mit-ter — Mister; title for a man (Mr.)
เปลี่ยน
plian — To change; to switch; to alter something
ใจ
jai — Heart; mind; feelings; emotional center
ขณะ
kha-na — While; during; at the moment of
มิสซิส
mit-sit — Mrs.; title for a married woman
กำลัง
kam-lang — Currently doing; in the process of; strength
ไฟ
fai — Fire; flame; light; electricity
อยู่
yu — To be at; to stay; continuous aspect marker
อย่างไร
yang-rai — How; in what way; what manner
นำ
nam — To lead; to bring; to carry toward
ถ้วย
thuai — Cup; bowl; trophy; small vessel
กาแฟ
ka-fae — Coffee; the caffeinated beverage
เอง
eng — Oneself; by oneself; emphatic self particle
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
สัมผัส
sam-phat — To touch; to sense; contact; sensation
แต่ละ
tae-la — Each; every individual one separately
กรณี
ka-ra-ni — Case; instance; situation; circumstance
เปรียบ
priap — To compare; to liken; to make analogy
สูง
sung — Tall; high; elevated; of great height
กว่า
kwa — More than; greater than; comparative particle
กว้าง
kwang — Wide; broad; spacious; extensive
เล็บ
lep — Nail; fingernail; toenail; claw
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connector
แก่
kae — To; for; old; giving to someone
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizer for people
ลังเล
lang-le — To hesitate; to be indecisive; waver
ครึ่ง
khrueng — Half; halfway; partial; semi-
ชื่นชม
chuen-chom — To admire; to appreciate; to praise warmly
ยุติธรรม
yu-ti-tham — Fair; just; impartial; righteous
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-ma — Straightforward; direct; honest; frank in manner
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →