← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 15

English → Thai Preface Level 8/10

I sometimes wish that the exigencies of the story had permitted Miss Austen to unite these personages, and thus at once achieve a notable mating and soothe poor Mrs. Bennet's anguish over the entail._

บางครั้งข้าพเจ้าก็ปรารถนาว่าความจำเป็นของเรื่องราวจะได้เปิดโอกาสให้มิสออสเตนนำบุคคลเหล่านี้มาร่วมกัน และด้วยเหตุนี้จึงสำเร็จลุล่วงซึ่งการจับคู่อันน่าจดจำ และบรรเทาความทุกข์ของนางเบนเน็ตผู้น่าสงสารเกี่ยวกับการมอบสิทธิ์ตกทอด

_The Bingleys and the Gardiners and the Lucases, Miss Darcy and Miss de Bourgh, Jane, Wickham, and the rest, must pass without special comment, further than the remark that Charlotte Lucas (her egregious papa, though delightful, is just a little on the thither side of the line between comedy and farce) is a wonderfully clever study in drab of one kind, and that Wickham (though something of Miss Austen's hesitation of touch in dealing with young men appears) is a not much less notable sketch in drab of another.

ตระกูลบิงลีย์และตระกูลการ์ดิเนอร์และตระกูลลูคัส มิสดาร์ซีและมิสเดอบัวร์ก เจน วิคแฮม และคนอื่นๆ ต้องผ่านไปโดยไม่มีการแสดงความคิดเห็นเป็นพิเศษ นอกจากข้อสังเกตว่าชาร์ล็อตต์ ลูคัส (บิดาผู้น่าตำหนิของเธอ แม้จะน่าพอใจ แต่ก็อยู่เลยเส้นแบ่งระหว่างความตลกขบขันและตลกเกินจริงไปเพียงเล็กน้อย) เป็นการศึกษาตัวละครแบบหม่นหมองประเภทหนึ่งที่ฉลาดหลักแหลมอย่างน่าอัศจรรย์ และวิคแฮม (แม้จะปรากฏความลังเลในการเขียนถึงชายหนุ่มของมิสออสเตนบ้าง) ก็เป็นภาพร่างตัวละครแบบหม่นหมองอีกประเภทหนึ่งที่น่าสังเกตไม่น้อยกว่ากัน

Only genius could have made Charlotte what she is, yet not disagreeable; Wickham what he is, without investing him either with a cheap Don Juanish attractiveness or a disgusting rascality.

มีแต่อัจฉริยภาพเท่านั้นที่สามารถสร้างชาร์ล็อตต์ให้เป็นอย่างที่เธอเป็น โดยยังคงไม่น่ารังเกียจ และสร้างวิคแฮมให้เป็นอย่างที่เขาเป็น โดยไม่ได้ประดับเขาด้วยเสน่ห์แบบดอนฮวนราคาถูกหรือความเลวทรามที่น่าขยะแขยง

But the hero and the heroine are not tints to be dismissed._

แต่พระเอกและนางเอกนั้นไม่ใช่สีเฉดที่จะถูกมองข้ามได้

_Darcy has always seemed to me by far the best and most interesting of Miss Austen's heroes; the only possible competitor being Henry Tilney, whose part is so slight and simple that it hardly enters into comparison.

ดาร์ซีดูเหมือนจะเป็นพระเอกที่ดีที่สุดและน่าสนใจที่สุดในบรรดาพระเอกของมิสออสเตนมาโดยตลอดสำหรับข้าพเจ้า โดยมีคู่แข่งที่เป็นไปได้เพียงคนเดียวคือเฮนรี ทิลนีย์ ซึ่งบทบาทของเขานั้นเบาบางและเรียบง่ายมากจนแทบจะไม่อาจนำมาเปรียบเทียบได้

It has sometimes, I believe, been urged that his pride is unnatural at first in its expression and later in its yielding, while his falling in love at all is not extremely probable.

บางครั้งข้าพเจ้าเชื่อว่ามีการโต้แย้งว่าความภาคภูมิใจของเขานั้นไม่เป็นธรรมชาติ ทั้งในการแสดงออกในตอนแรกและในการยอมจำนนในภายหลัง ในขณะที่การตกหลุมรักของเขาก็ไม่ใช่เรื่องที่น่าจะเป็นไปได้อย่างยิ่ง

Here again I cannot go with the objectors.

ในที่นี้ข้าพเจ้าก็ไม่อาจเห็นด้วยกับผู้คัดค้านได้เช่นกัน

Vocabulary

บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally occurring at certain times
ข้าพเจ้า
kha phra chao — Formal first-person pronoun meaning 'I' or 'me'
ก็
ko — Particle meaning 'also,' 'then,' or 'as well'
ปรารถนา
prat tha na — To wish, desire, or long for something
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quotation
ความจำเป็น
khwam cham pen — Necessity; something that must be done
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เรื่องราว
rueang raw — Story, narrative, or account of events
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ได้
dai — Can; to be able to; to have obtained
เปิดโอกาส
poet o kat — To open or provide an opportunity for something
ให้
hai — To give; to allow; causative particle
นำ
nam — To lead, bring, or introduce something
บุคคล
buk khon — Person, individual, or character in a story
เหล่านี้
lao ni — These; referring to a group mentioned nearby
มา
ma — To come; directional particle toward the speaker
ร่วม
ruam — Together; to join or participate collectively
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ด้วย
duai — Also; with; too; used for addition
เหตุนี้
het ni — For this reason; therefore; because of this
จึง
chueng — Therefore; thus; so; consequential connective word
สำเร็จลุล่วง
sam ret lu luang — To accomplish or complete successfully with full results
ซึ่ง
sueng — Which; that; relative pronoun connecting clauses
การ
kan — Noun-forming prefix indicating an action or process
จับคู่
chap khu — To pair up; to match two people together
อัน
an — Which; a classifier or relative pronoun particle
น่าจดจำ
na chot cham — Memorable; worth remembering or keeping in mind
บรรเทา
ban thao — To relieve, alleviate, or reduce suffering or pain
ความทุกข์
khwam thuk — Suffering, distress, or unhappiness experienced by someone
นาง
nang — Mrs.; title for a married woman
ผู้น่าสงสาร
phu na song san — Pitiful or pitiable person deserving of sympathy
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning; related to a topic
ตระกูล
tra kun — Family, lineage, or clan of a person
คนอื่นๆ
khon uen uen — Other people; others not specifically mentioned
ต้อง
tong — Must; to have to; obligatory action
ผ่านไป
phan pai — To pass by; to go through without stopping
โดย
doi — By; via; through; indicating means or agent
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
แสดง
sa daeng — To show, express, or perform something visibly
ความคิดเห็น
khwam khit hen — Opinion, view, or comment on a matter
เป็นพิเศษ
pen phi set — Especially; particularly; in a special way
นอกจาก
nok chak — Except for; besides; other than something stated
ข้อสังเกต
kho sang koet — Observation, remark, or note about something noticed
บิดา
bi da — Father; formal word for a male parent
ผู้น่าตำหนิ
phu na tam ni — Blameworthy person who deserves criticism or reproach
เธอ
thoe — She, her, or you (informal female pronoun)
แม้จะ
mae cha — Even though; although; despite the fact that
น่าพอใจ
na pho chai — Pleasing, satisfactory, or agreeable to one's sense
แต่ก็
tae ko — But still; nevertheless; yet at the same time
อยู่
yu — To be located; to stay; aspect marker word
เลย
loei — At all; completely; so; past a point
เส้นแบ่ง
sen baeng — Dividing line; boundary separating two distinct things
ระหว่าง
ra wang — Between; among; during a period or space
ความตลกขบขัน
khwam ta lok khop khan — Humor, comedy, or something that causes laughter
ตลก
ta lok — Funny, comic, or humorous in nature
เกินจริง
koen ching — Exaggerated; beyond what is true or real
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
เล็กน้อย
lek noi — A little; slightly; a small amount
เป็น
pen — To be; to become; linking verb in Thai
การศึกษา
kan suek sa — Education, study, or examination of a subject
ตัวละคร
tua la khon — Character; fictional person in a story or play
แบบ
baep — Type, style, pattern, or form of something
หม่นหมอง
mon mong — Gloomy, somber, or melancholy in mood or tone
ประเภท
pra phet — Category, type, or classification of something
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a certain one
ที่
thi — That; which; at; relative or locative particle
ฉลาดหลักแหลม
cha lat lak laem — Clever, sharp-witted, and astute in thinking
อย่าง
yang — In a manner; like; a way of doing
น่าอัศจรรย์
na at chan — Wonderful, amazing, or marvelous to behold
ปรากฏ
pra kot — To appear, emerge, or become evident or visible
ความลังเล
khwam lang le — Hesitation, indecision, or uncertainty about something
ใน
nai — In, inside, or within a place or thing
เขียนถึง
khian thueng — To write about or address something in writing
ชายหนุ่ม
chai num — Young man; a male person of young age
บ้าง
bang — Some; somewhat; a little; any at all
ภาพร่าง
phap rang — Sketch, outline, or rough draft of something
อีก
ik — Another; more; additional; again
น่าสังเกต
na sang koet — Notable, worth observing, or deserving attention
ไม่น้อย
mai noi — Not a little; quite a lot; considerably
กว่า
kwa — More than; greater than; comparative particle
มีแต่
mi tae — Having only; there is nothing but something
อัจฉริยภาพ
at cha ri ya phap — Genius, brilliance, or exceptional natural talent
เท่านั้น
thao nan — Only; solely; nothing more than that
สามารถ
sa mat — Can; to be able or capable of doing
สร้าง
sang — To create, build, or construct something new
อย่างที่
yang thi — In the way that; as; such as described
ยังคง
yang khong — Still; continues to remain in a state
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai language
น่ารังเกียจ
na rang kiat — Disgusting, repulsive, or objectionable to others
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Did not; was not able to do
ประดับ
pra dap — To decorate, adorn, or embellish with something
เสน่ห์
sa nae — Charm, appeal, or attractive quality of someone
ราคาถูก
ra kha thuk — Cheap, inexpensive, or of low cost value
หรือ
rue — Or; whether; used for alternatives or questions
ความเลวทราม
khwam leo sram — Wickedness, vileness, or extremely bad moral character
น่าขยะแขยง
na kha ya kha yaeng — Revolting, disgusting, or causing strong feelings of disgust
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
พระเอก
phra ek — Hero; male lead character in a story
นางเอก
nang ek — Heroine; female lead character in a story
นั้น
nan — That; those; a demonstrative pronoun referring away
ไม่ใช่
mai chai — Is not; are not; negating identity or classification
สีเฉด
si chet — Shade or hue of a color; subtle variation
ถูก
thuk — To be correct; cheap; passive voice marker
มองข้าม
mong kham — To overlook, ignore, or fail to notice
ดู
du — To look at; to watch; to seem or appear
เหมือน
muean — Like; similar to; as if; resembling something
ดีที่สุด
di thi sut — Best; the most good among all options
น่าสนใจ
na son chai — Interesting, engaging, or worth paying attention to
ที่สุด
thi sut — Most; the superlative degree of adjectives
บรรดา
ban da — All; among; a group of similar things
โดยตลอด
doi ta lot — Throughout; consistently; all the way through
สำหรับ
sam rap — For; intended for a particular purpose or person
มี
mi — To have; there is; existence of something
คู่แข่ง
khu khaeng — Rival, competitor, or person competing against another
เป็นไปได้
pen pai dai — Possible; able to happen or be done
คนเดียว
khon diao — One person; alone; the only one
คือ
khue — Is; namely; that is; identifying equative verb
บทบาท
bot bat — Role, part, or function played by someone
เบาบาง
bao bang — Light, thin, sparse, or insubstantial in nature
เรียบง่าย
riap ngai — Simple, plain, uncomplicated, or straightforward in manner
มาก
mak — Very; much; many; a large degree
จน
chon — Until; so much that; poor; to the point
แทบจะ
thaep cha — Almost; nearly; barely; on the verge of
ไม่อาจ
mai at — Cannot; not able; impossible to do something
นำมา
nam ma — To bring; to bring here for use
เปรียบเทียบ
priap thiap — To compare; to make a comparison between things
เชื่อว่า
chue wa — To believe that; to think or trust something
โต้แย้ง
to yaeng — To argue, dispute, or counter someone's claim
ความภาคภูมิใจ
khwam phak phum chai — Pride, sense of honor, or dignified self-esteem
เป็นธรรมชาติ
pen tham ma chat — Natural, genuine, or unaffected in manner
ทั้ง
thang — Both; all; entire; including everything together
แสดงออก
sa daeng ok — To express or show outwardly one's feelings
ตอนแรก
ton raek — At first; in the beginning; initially
ยอมจำนน
yom cham non — To surrender, yield, or give in to something
ภายหลัง
phai lang — Afterwards; later; subsequently in time
ขณะที่
kha na thi — While; at the moment when; during the time
ตกหลุมรัก
tok lum rak — To fall in love with someone romantically
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject being discussed
น่าจะ
na cha — Should; probably; likely to be the case
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely; very much; to a great degree
ที่นี้
thi ni — Here; at this place or point in discussion
เห็นด้วย
hen duai — To agree with; to share the same opinion
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ผู้คัดค้าน
phu khat khan — Objector; person who opposes or disagrees with something
เช่นกัน
chen kan — Likewise; also; the same; in the same way
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →