← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai Chapter I.] Level 8/10

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

เป็นความจริงที่ทุกคนยอมรับกันโดยทั่วไปว่า ชายโสดผู้มีทรัพย์สมบัติมากมายย่อมต้องการภรรยา

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

ไม่ว่าความรู้สึกหรือทัศนะของชายผู้นั้นจะเป็นที่รับรู้น้อยเพียงใดเมื่อแรกที่เขาย้ายเข้ามาในละแวกบ้าน ความจริงข้อนี้ก็ฝังแน่นอยู่ในจิตใจของครอบครัวแวดล้อมเป็นอย่างดี จนเขาถูกมองว่าเป็นสมบัติอันชอบธรรมของลูกสาวคนใดคนหนึ่งของพวกเขา

"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day, "have you heard that Netherfield Park is let at last?"

"ที่รักของฉัน คุณเบนเน็ต" ภรรยาของเขากล่าวกับเขาในวันหนึ่ง "คุณได้ยินไหมว่าเนเธอร์ฟิลด์พาร์คถูกให้เช่าแล้ว"

Mr. Bennet replied that he had not.

คุณเบนเน็ตตอบว่าเขาไม่ได้ยิน

"But it is," returned she; "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it."

"แต่มันเป็นเรื่องจริง" เธอโต้ตอบ "เพราะคุณนายลองเพิ่งมาที่นี่ และเธอบอกฉันทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้"

Mr. Bennet made no answer.

คุณเบนเน็ตไม่ได้ตอบอะไร

"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife, impatiently.

"คุณไม่อยากรู้หรือว่าใครเช่ามัน" ภรรยาของเขาร้องถามอย่างใจร้อน

"_You_ want to tell me, and I have no objection to hearing it."

"คุณ ต้องการบอกฉัน และฉันก็ไม่มีข้อโต้แย้งใดๆ ที่จะฟัง"

[Illustration: "He came down to see the place" [_Copyright 1894 by George Allen._]]

[ภาพประกอบ: "เขาเดินทางลงมาเพื่อดูสถานที่" [_ลิขสิทธิ์ 1894 โดย จอร์จ อัลเลน_]]

This was invitation enough.

นี่เป็นการเชื้อเชิญที่เพียงพอแล้ว

"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr.

"ทำไมน่ะ ที่รัก คุณต้องรู้ไว้ คุณนายลองบอกว่าเนเธอร์ฟิลด์ถูกเช่าโดยชายหนุ่มผู้มีทรัพย์สมบัติมากมายจากทางเหนือของอังกฤษ เขาเดินทางมาในวันจันทร์ด้วยรถม้าสี่ล้อเพื่อมาดูสถานที่ และรู้สึกพอใจมากจนตกลงกับคุณ

Vocabulary

เป็น
pen — To be; used as a linking or auxiliary verb
ความจริง
khwaam jing — Truth; the state of being true or real
ที่
thii — At, which, that; place or relative pronoun marker
ทุกคน
thuk khon — Everyone; every single person
ยอมรับ
yoom rap — To accept, acknowledge, or admit something
กัน
kan — Together; each other; mutual action particle
โดย
doi — By, via; indicates means or agent
ทั่วไป
thua pai — General, common; widely accepted or known
ว่า
waa — That; introduces a reported speech or clause
ชาย
chaai — Man, male; a male person
โสด
soot — Single, unmarried; not in a relationship
ผู้
phuu — Person who; nominalizing prefix for people
มี
mii — To have, to possess, to exist
ทรัพย์สมบัติ
sap som-bat — Wealth, fortune; valuable possessions and assets
มากมาย
maak maai — Plentiful, abundant; a great deal of something
ย่อม
yoom — Naturally, inevitably; of course or certainly
ต้องการ
tong kaan — To want, to need, to desire something
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife; a female spouse in marriage
ไม่ว่า
mai waa — Regardless of, no matter; introducing a condition
ความรู้สึก
khwaam ruu-suek — Feeling, emotion; inner sense or sentiment
หรือ
rue — Or; connecting alternatives in a sentence
ทัศนะ
that-sa-na — View, opinion, perspective on a matter
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ผู้นั้น
phuu nan — That person; referring to a specific individual
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
รับรู้
rap ruu — To perceive, be aware of, acknowledge something
น้อย
noi — Little, few; small in amount or degree
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent; questioning degree
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
แรก
raek — First; the earliest or initial instance
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ย้าย
yaai — To move, relocate; shift from one place to another
เข้ามา
khao maa — To come in, move into; enter a place
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ละแวก
la-waek — Neighborhood, vicinity; surrounding local area
บ้าน
baan — House, home; place of residence
ข้อนี้
khoo nii — This point, this matter; referring to a specific issue
ก็
ko — Also, then, so; discourse linking particle
ฝัง
fang — To embed, bury, fix deeply into something
แน่น
naen — Firmly, tightly; solidly fixed or secure
อยู่
yuu — To be at, stay, reside; location or ongoing state
จิตใจ
jit jai — Mind, heart; inner mental and emotional state
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people living together
แวดล้อม
waet loom — Surroundings, environment; people or things nearby
อย่างดี
yaang dii — Well, thoroughly; in a good or proper manner
จน
jon — Until, to the point that; indicating result
ถูก
thuuk — To be seen as, regarded as; passive marker
มองว่า
mong waa — To view as, consider, regard as something
สมบัติ
som-bat — Property, treasure; owned wealth or possessions
อัน
an — Which, that; classifier or relative pronoun particle
ชอบธรรม
choop tham — Rightful, legitimate; morally or legally justified
ลูกสาว
luuk saao — Daughter; a female child of a parent
คน
khon — Person, people; human being classifier
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a certain one
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
ที่รัก
thii rak — Dear, beloved; affectionate term of address
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal female
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or honorific title
กล่าว
klaao — To say, state, speak; formal verb of utterance
กับ
kap — With, to; preposition linking people or things
วัน
wan — Day; a unit of time, one calendar day
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with one's ears
ไหม
mai — Question particle; used at the end of yes/no questions
ให้เช่า
hai chao — For rent, available to rent; offering lease
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence
ตอบ
top — To answer, reply; respond to a question
ไม่
mai — No, not; negation particle
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
มัน
man — It; third-person pronoun for things or informal use
เรื่องจริง
rueang jing — True story, real matter; something actually true
เธอ
thoe — She, you; second or third-person informal pronoun
โต้ตอบ
too top — To respond, retort; exchange words back and forth
เพราะ
phro — Because, since; causal conjunction
คุณนาย
khun naai — Mrs., Madam; polite title for a married woman
ลอง
long — To try, attempt; test something out
เพิ่ง
phoeng — Just, recently; action that just occurred
มา
maa — To come; move toward the speaker
ที่นี่
thii nii — Here, at this place; indicating current location
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
บอก
book — To tell, inform; communicate information to someone
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything; all things without exception
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, concerning a topic
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic; subject of discussion
นี้
nii — This; demonstrative pronoun for nearby things
ได้
dai — Can, could, did; ability or past action marker
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things
อยากรู้
yaak ruu — Curious, want to know; desire to learn something
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person
เช่า
chao — To rent, lease; pay to use something temporarily
ร้อง
rong — To cry out, call, shout; exclaim or demand
ถาม
thaam — To ask, inquire; pose a question to someone
อย่าง
yaang — Like, in the manner of; adverbial modifier
ใจร้อน
jai ron — Impatient, hot-tempered; easily agitated or hurried
ไม่มี
mai mii — There is no, to not have; absence of something
ข้อโต้แย้ง
khoo too yaeng — Objection, argument; a point of disagreement raised
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; emphatic form of any
ฟัง
fang — To listen, hear attentively; pay attention to sound
ภาพประกอบ
phaap pra-kop — Illustration, image; picture accompanying a text
เดินทาง
doen thaang — To travel, make a journey; go from place to place
ลงมา
long maa — To come down, descend toward the speaker
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of; expressing goal
ดู
duu — To look at, watch, see; direct eyes toward something
สถานที่
sa-thaan thii — Place, location, site; a specific physical spot
ลิขสิทธิ์
lik-ka-sit — Copyright; legal right protecting creative works
นี่
nii — This, here; proximal demonstrative or attention marker
การเชื้อเชิญ
kaan chuea choen — Invitation; the act of formally inviting someone
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient; adequate amount or degree
ทำไม
tham-mai — Why; asking for a reason or cause
น่ะ
na — Particle adding emphasis or mild assertion to statement
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
รู้ไว้
ruu wai — To know and keep in mind; be aware of something
หนุ่ม
num — Young man; a young adult male
จาก
jaak — From; indicating origin or starting point
ทาง
thaang — Way, direction, path; route or side
เหนือ
nuea — North, above; direction or position upward
อังกฤษ
ang-krit — England, English; relating to England or Britain
จันทร์
jan — Monday; the second day of the week
ด้วย
duai — Also, with, too; adding or accompanying something
รถม้า
rot maa — Horse-drawn carriage; a vehicle pulled by horses
สี่ล้อ
sii lo — Four-wheeled; having four wheels, type of carriage
รู้สึก
ruu-suek — To feel, sense; experience an emotion or sensation
พอใจ
pho jai — Satisfied, content; pleased with a situation
มาก
maak — Very, much, a lot; high degree or quantity
ตกลง
tok long — To agree, okay; reach an agreement or consent
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →