← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER II. Level 8/10

Bingley."

บิงลีย์"

"I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

"ฉันเบื่อคุณบิงลีย์แล้ว" ภรรยาของเขาร้องออกมา

"I am sorry to hear _that_; but why did you not tell me so before? If I had known as much this morning, I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now."

"ฉันเสียใจที่ได้ยินเช่นนั้น แต่ทำไมคุณไม่บอกฉันก่อนล่ะ? ถ้าฉันรู้มาตั้งแต่เช้านี้ ฉันก็คงไม่ได้ไปเยี่ยมเขาหรอก มันช่างโชคร้ายเสียจริง แต่เมื่อฉันได้ไปเยี่ยมแล้ว บัดนี้เราก็หลีกเลี่ยงการรู้จักกันไม่ได้อีกแล้ว"

The astonishment of the ladies was just what he wished--that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest; though when the first tumult of joy was over, she began to declare that it was what she had expected all the while.

ความประหลาดใจของบรรดาสุภาพสตรีนั้นเป็นไปดังที่เขาปรารถนา โดยเฉพาะของคุณนายเบนเน็ตนั้นดูเหมือนจะเหนือกว่าคนอื่นๆ แต่เมื่อความตื่นเต้นยินดีในระยะแรกสงบลง นางก็เริ่มประกาศว่านี่คือสิ่งที่นางคาดหวังไว้ตลอดเวลา

"How good it was in you, my dear Mr. Bennet! But I knew I should persuade you at last. I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance. Well, how pleased I am! And it is such a good joke, too, that you should have gone this morning, and never said a word about it till now."

"คุณช่างใจดีเหลือเกิน ที่รักของฉัน คุณเบนเน็ต! แต่ฉันรู้ว่าฉันจะต้องโน้มน้าวคุณได้ในที่สุด ฉันแน่ใจว่าคุณรักลูกสาวของคุณมากเกินกว่าจะปล่อยปละละเลยการรู้จักเช่นนี้ โอ้ ฉันดีใจเหลือเกิน! และมันช่างตลกดีเหลือ ที่คุณออกไปตั้งแต่เช้าและไม่เอ่ยถึงเลยสักคำจนกระทั่งบัดนี้"

"Now, Kitty, you may cough as much as you choose," said Mr. Bennet; and, as he spoke, he left the room, fatigued with the raptures of his wife.

"ตอนนี้ คิตตี้ เธอจะไอมากแค่ไหนก็ได้ตามใจชอบ" คุณเบนเน็ตกล่าว และขณะที่พูดจบ เขาก็ออกจากห้องไป เหนื่อยหน่ายกับความปลื้มปีติของภรรยา

"What an excellent father you have, girls," said she, when the door was shut. "I do not know how you will ever make him amends for his kindness; or me either, for that matter.

"พวกเธอช่างมีพ่อที่ดีเยี่ยมเหลือเกิน ลูกๆ" นางกล่าวเมื่อประตูปิดลง "ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอจะตอบแทนความใจดีของเขาได้อย่างไร หรือของฉันด้วยเช่นกัน สำหรับเรื่องนั้น

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal)
เบื่อ
buea — To be bored or tired of something
คุณ
khun — You (polite second-person pronoun)
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ภรรยา
phan-ra-yaa — Wife, a man's female spouse
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
เขา
khao — He, she, him, her (third-person pronoun)
ร้อง
rong — To cry, shout, sing, or call out
ออกมา
ok maa — To come out; emerge from inside
เสียใจ
sia jai — To feel sad or regretful about something
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or preposition
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound with ears
เช่นนั้น
chen nan — Like that; in such a manner
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
ทำไม
tham-mai — Why; for what reason
ไม่
mai — No, not; negation particle
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ก่อน
kon — Before; first; prior to something else
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or seeking confirmation
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction
รู้
ruu — To know; to be aware of something
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
ตั้งแต่
tang-tae — Since; from a certain point in time
เช้านี้
chao nii — This morning; earlier today
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses
คง
khong — Probably; likely; expressing probability
ได้
dai — To be able to; can; indicates possibility
ไป
pai — To go; directional verb away from speaker
เยี่ยม
yiam — To visit; to call on someone
หรอก
rok — Particle softening negation or denial
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
ช่าง
chang — How (emphatic); never mind; what a...
โชคร้าย
chok raai — Bad luck; unfortunate circumstance
เสียจริง
sia jing — Truly a shame; really unfortunate indeed
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
บัดนี้
bat nii — Now; at this moment (formal/literary)
เรา
rao — We, us; first-person plural pronoun
หลีกเลี่ยง
liik-liang — To avoid; to evade or steer clear of
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
รู้จัก
ruu-jak — To know someone; to be acquainted with
กัน
kan — Each other; together; reciprocal particle
อีกแล้ว
iik laeo — Again; once more; happening repeatedly
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
ประหลาดใจ
pra-laat jai — To be surprised; feeling of astonishment
บรรดา
ban-daa — All of; the group of (collective modifier)
สุภาพสตรี
su-phaap sa-trii — Lady; polite term for a woman
นั้น
nan — That; those; demonstrative pronoun referring to distant
เป็นไป
pen pai — To be possible; to go as expected
ดัง
dang — As; like; loud; as described or desired
ปรารถนา
praat-tha-naa — To wish, desire, or long for something
โดยเฉพาะ
doi cha-pho — Especially; particularly; in particular
คุณนาย
khun naai — Mrs.; polite title for a married woman
ดูเหมือน
duu muean — To seem like; to appear as if
จะ
ja — Will; going to; future tense marker
เหนือกว่า
nuea kwaa — Superior to; above others in some quality
คนอื่นๆ
khon uun uun — Other people; others; everyone else
ตื่นเต้น
tuen ten — To be excited or thrilled about something
ยินดี
yin dii — To be glad, pleased, or welcome
ใน
nai — In, inside, within (preposition of location)
ระยะแรก
ra-ya raek — Initial period; the first phase or stage
สงบลง
sa-ngop long — To calm down; to become peaceful and quiet
นาง
naang — Mrs.; woman; female title (formal/literary)
เริ่ม
roem — To begin; to start doing something
ประกาศ
pra-kaat — To announce; to declare publicly
ว่า
waa — That; to say; complementizer introducing reported speech
นี่
nii — This; here; demonstrative for nearby object
คือ
khue — Is; equals; verb of identity or definition
สิ่ง
sing — Thing; object; matter; general noun classifier
คาดหวัง
khaat wang — To expect; to hope for a specific outcome
ไว้
wai — To keep; to set aside; aspect particle
ตลอดเวลา
ta-lot we-laa — All the time; constantly; without interruption
ใจดี
jai dii — Kind-hearted; generous and good-natured
เหลือเกิน
luea koen — Extremely; excessively; beyond measure
ที่รัก
thii rak — Dear; beloved; term of affectionate address
ต้อง
tong — Must; have to; indicates necessity or obligation
โน้มน้าว
nom naao — To persuade; to convince someone to agree
ที่สุด
thii sut — Most; superlative marker; the utmost degree
แน่ใจ
nae jai — To be certain; to feel sure about something
รัก
rak — To love; feeling of deep affection
ลูกสาว
luuk saao — Daughter; one's female child
มาก
maak — Very; much; a lot; intensifier
เกินกว่า
koen kwaa — More than; exceeding a certain amount or degree
ปล่อยปละละเลย
ploi pla la loei — To neglect; to abandon without care or attention
เช่นนี้
chen nii — Like this; in this manner or way
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or emotion
ดีใจ
dii jai — To be happy; to feel glad or pleased
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ตลก
ta-lok — Funny; humorous; comedic
ดีเหลือ
dii luea — Wonderfully good; exceedingly fine or excellent
ออกไป
ok pai — To go out; to exit away from here
เช้า
chao — Morning; the early part of the day
เอ่ยถึง
oei thueng — To mention; to bring up in conversation
เลย
loei — At all; so; then; emphasis or result particle
สักคำ
sak kham — Even a word; just a single word
จนกระทั่ง
jon kra-thang — Until; up to the point when something happens
ตอนนี้
ton nii — Now; at this current moment in time
เธอ
thoe — She, her, you (informal female second-person pronoun)
ไอ
ai — To cough; expel air from the lungs forcefully
แค่ไหน
khae nai — How much; to what extent or degree
ตาม
taam — To follow; according to; in line with
ใจชอบ
jai chop — To one's liking; as one pleases or desires
กล่าว
klaao — To say, state, or speak (formal/literary)
ขณะ
kha-na — While; at the moment; during a period of time
พูดจบ
phuut jop — To finish speaking; done with what one said
ออกจาก
ok jaak — To leave; to exit from a place
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building
เหนื่อยหน่าย
nueai naai — To be weary and fed up; exhausted emotionally
กับ
kap — With; and; together with someone or something
ปลื้มปีติ
pluem pii-ti — To feel joyful and elated; filled with delight
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (referring to a group of females)
มี
mii — To have; there is/are; to possess
พ่อ
pho — Father; dad; male parent
ดีเยี่ยม
dii yiam — Excellent; outstanding; of very high quality
ลูกๆ
luuk luuk — Children; one's sons and daughters collectively
ประตู
pra-tuu — Door; gate; entrance to a room or building
ปิดลง
pit long — To close; to shut down or be closed
ตอบแทน
top thaen — To repay; to reciprocate a favor or action
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
หรือ
rue — Or; question particle offering an alternative
ด้วย
duai — Also; too; with; as well
เช่นกัน
chen kan — Likewise; similarly; the same way too
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
เรื่องนั้น
rueang nan — That matter; that topic or subject
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →