← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

"I would wish not to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think."

"ฉันไม่อยากรีบด่วนตำหนิใคร แต่ฉันพูดในสิ่งที่คิดเสมอ"

"I know you do: and it is _that_ which makes the wonder.

"ฉันรู้ว่าเธอเป็นอย่างนั้น และนั่นแหละคือสิ่งที่น่าอัศจรรย์

With _your_ good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others!

ด้วยสามัญสำนึกของเธอ ที่จะมองข้ามความโง่เขลาและความไร้สาระของคนอื่นอย่างจริงใจ!

Affectation of candour is common enough; one meets with it everywhere.

การแสร้งทำเป็นซื่อสัตย์นั้นพบได้ทั่วไป ใครๆ ก็พบเห็นได้ทุกที่

But to be candid without ostentation or design,--to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad,--belongs to you alone.

แต่การเป็นคนตรงไปตรงมาโดยปราศจากการอวดโอ้หรือเจตนาแอบแฝง การมองเห็นข้อดีในนิสัยของทุกคนและทำให้ดีขึ้นไปอีก โดยไม่พูดถึงสิ่งที่ไม่ดีนั้น เป็นคุณสมบัติของเธอเพียงคนเดียว

And so, you like this man's sisters, too, do you?

แล้วเธอชอบพี่สาวน้องสาวของชายคนนี้ด้วยใช่ไหม

Their manners are not equal to his."

มารยาทของพวกเธอไม่ได้ดีเทียบเท่าเขาเลย"

"Certainly not, at first; but they are very pleasing women when you converse with them.

"แน่นอนว่าไม่ใช่ตอนแรก แต่พวกเธอเป็นผู้หญิงที่น่าพอใจมากเมื่อได้พูดคุยด้วย

Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her."

มิสบิงลีย์จะมาอาศัยอยู่กับพี่ชายและดูแลบ้านให้เขา และฉันคงเข้าใจผิดมากหากเราจะไม่พบว่าเธอเป็นเพื่อนบ้านที่น่าหลงใหล"

Elizabeth listened in silence, but was not convinced: their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.

เอลิซาเบธฟังอยู่อย่างเงียบๆ แต่ไม่ได้รู้สึกเชื่อ พฤติกรรมของพวกเธอในงานเต้นรำนั้นไม่ได้มุ่งที่จะเอาใจใครทั่วไป และด้วยความเฉียบแหลมในการสังเกตที่มากกว่าและความอ่อนยืดหยุ่นของอารมณ์ที่น้อยกว่าพี่สาว รวมถึงวิจารณญาณที่ไม่ถูกทำให้เอนเอียงด้วยความสนใจที่มีต่อตัวเองแต่อย่างใด เธอจึงไม่ค่อยมีแนวโน้มที่จะยอมรับพวกเธอเลย

They were, in fact, very fine ladies; not deficient in good-humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it; but proud and conceited.

ในความเป็นจริงแล้ว พวกเธอเป็นสุภาพสตรีที่ดูดีมาก ไม่ขาดความร่าเริงเมื่อพอใจ และมีความสามารถในการเป็นที่น่าคบหาเมื่อต้องการ แต่ก็ยโสโอหังและหยิ่งทะนงตน

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, meaning 'I' or 'me'
ไม่
mai — Negation word meaning 'not' or 'no'
อยาก
yak — To want or desire something strongly
รีบ
reep — To hurry or do something quickly
ด่วน
duan — Urgent, express, or in a hurry
ตำหนิ
tam-ni — To criticize, blame, or find fault with
ใคร
khrai — Who, or anyone, referring to a person
แต่
tae — But, however, used to contrast ideas
พูด
phut — To speak or talk
ใน
nai — In, inside, or within a place or context
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
ที่
thi — That, which, or a place; relative pronoun
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, or all the time
รู้
ru — To know or be aware of something
ว่า
wa — That, as in introducing a clause or statement
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
เป็น
pen — To be, to exist, or to have a quality
อย่าง
yang — Way, manner, kind, or type of something
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
และ
lae — And, connecting words or clauses together
นั่น
nan — That one, pointing to something specific
แหละ
lae — Particle emphasizing a statement or conclusion
คือ
khue — Is, means, or that is to say
น่า
na — Prefix meaning 'worthy of' or 'should be'
อัศจรรย์
at-sa-jan — Wonderful, amazing, or miraculous
ด้วย
duay — Also, too, with, or by means of
สามัญสำนึก
sa-man-sam-nuek — Common sense, practical everyday judgment
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker
จะ
ja — Future tense marker, will or going to
มอง
mong — To look at or gaze upon something
ข้าม
kham — To cross over or skip past something
ความ
khwam — Nominalizing prefix forming abstract nouns
โง่เขลา
ngo-khao — Foolish, dim-witted, lacking intelligence
ไร้สาระ
rai-sa-ra — Nonsensical, pointless, without substance or meaning
คน
khon — Person, human being, or people
อื่น
uen — Other, another, or different
จริงใจ
jing-jai — Sincere, genuine, honest from the heart
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
แสร้ง
saeng — To pretend or feign something falsely
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ซื่อสัตย์
sue-sat — Honest, faithful, and trustworthy in character
พบ
phop — To meet, find, or encounter someone
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
ทั่วไป
thua-pai — In general, common, or widespread
ใครๆ
khrai-khrai — Everyone, anybody, all kinds of people
ก็
ko — Also, even, or connective particle in sentences
เห็น
hen — To see or notice something visually
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
ตรงไปตรงมา
trong-pai-trong-ma — Straightforward, direct, honest in communication
โดย
doi — By, through, by means of something
ปราศจาก
prat-ja-jak — Without, free from, lacking something entirely
อวดโอ้
uat-o — To boast, show off, or brag about oneself
หรือ
rue — Or, used to present alternatives or questions
เจตนา
jet-ta-na — Intention, purpose, or deliberate motive
แอบแฝง
aep-faeng — Hidden, concealed, or secretly underlying motive
ข้อดี
kho-di — Advantage, good point, or positive quality
นิสัย
ni-sai — Habit, personality trait, or character disposition
ให้
hai — To give, to allow, or causative marker
ดี
di — Good, well, or of high quality
ขึ้น
khuen — Up, to rise, or to improve
ไป
pai — To go, or directional marker away from speaker
อีก
ik — More, again, or additionally
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
คุณสมบัติ
khun-som-bat — Qualification, attribute, or characteristic quality
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เดียว
diao — Single, alone, only one
แล้ว
laeo — Already, then, or past completion marker
ชอบ
chop — To like, enjoy, or prefer something
พี่สาว
phi-sao — Older sister in the family
น้องสาว
nong-sao — Younger sister in the family
ชาย
chai — Male, man, or masculine gender
นี้
ni — This, referring to something nearby or current
ใช่
chai — Yes, correct, or that's right
ไหม
mai — Question particle asking yes or no
มารยาท
ma-ra-yat — Manners, etiquette, or polite behavior
พวก
phuak — Group, gang, or a set of people
เทียบเท่า
thiap-thao — Equivalent to, equal in value or level
เขา
khao — He, she, they, or him, her, them
เลย
loei — At all, so, therefore, or emphatic particle
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, of course
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, no, that is incorrect
ตอน
ton — Period, time, episode, or moment
แรก
raek — First, initial, or earliest in order
ผู้หญิง
phu-ying — Woman, female person
พอใจ
pho-jai — Satisfied, content, or pleased with something
มาก
mak — Very, much, a lot, or many
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
พูดคุย
phut-khui — To chat, converse, or talk casually
มา
ma — To come, or directional marker toward speaker
อาศัย
a-sai — To live, reside, or stay somewhere
อยู่
yu — To be, stay, or live at a place
กับ
kap — With, together with, or and (connecting people)
พี่ชาย
phi-chai — Older brother in the family
ดูแล
du-lae — To take care of or look after someone
บ้าน
ban — House, home, or one's residence
คง
khong — Probably, likely, or presumably
เข้าใจ
khao-jai — To understand or comprehend something
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, or guilty
หาก
hak — If, in the event that something occurs
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
เพื่อนบ้าน
phuean-ban — Neighbor, someone living nearby
หลงใหล
long-lai — To be enchanted, fascinated, or infatuated
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
เงียบๆ
ngiap-ngiap — Quietly, silently, without making noise
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation
เชื่อ
chuea — To believe or trust something or someone
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior, conduct, or manner of acting
งาน
ngan — Work, job, event, or task
เต้นรำ
ten-ram — To dance, moving rhythmically to music
มุ่ง
mung — To aim at, focus on, or be directed toward
เอาใจ
ao-jai — To please, flatter, or win someone's favor
เฉียบแหลม
chiap-laem — Sharp, astute, keen in intellect or perception
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention to detail
กว่า
kwa — More than, compared to, or than in comparisons
อ่อน
on — Soft, gentle, tender, or weak
ยืดหยุ่น
yuet-yun — Flexible, adaptable, or able to bend easily
อารมณ์
a-rom — Emotion, mood, or feeling
น้อย
noi — Little, few, small in amount
รวมถึง
ruam-thueng — Including, encompassing, or consisting of also
วิจารณญาณ
wi-jan-ya-nan — Judgment, critical thinking, or discernment
ถูก
thuk — Correct, right, or cheap in price
เอนเอียง
en-iang — To be biased, inclined, or to lean toward
สนใจ
son-jai — To be interested in or pay attention to
มี
mi — To have, there is, or to possess
ต่อ
to — Toward, against, per, or to continue
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, themselves, by one's own self
อย่างใด
yang-dai — In any way, or of any kind
จึง
jueng — Therefore, so, consequently as a result
ค่อย
khoi — Gradually, slowly, or then only after
แนวโน้ม
naeo-nom — Tendency, trend, or inclination toward something
ยอมรับ
yom-rap — To accept, acknowledge, or admit something
จริง
jing — True, real, genuine, or actually
สุภาพสตรี
su-phap-sa-tri — Lady, polite term for a refined woman
ดูดี
du-di — To look good or appear attractive
ขาด
khat — To lack, be missing, or be cut off
ร่าเริง
ra-roeng — Cheerful, lively, joyful in manner
ความสามารถ
khwam-sa-mat — Ability, capability, or skill
คบหา
khop-ha — To associate with, socialize, or befriend
ต้องการ
tong-kan — To need, want, or require something
ยโสโอหัง
ya-so-o-hang — Arrogant, conceited, and overbearingly proud
หยิ่ง
ying — Haughty, snobbish, or arrogantly proud
ทะนงตน
tha-nong-ton — Self-important, overly proud of oneself
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →