← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

They were rather handsome; had been educated in one of the first private seminaries in town; had a fortune of twenty thousand pounds; were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were, therefore, in every respect entitled to think well of themselves and meanly of others.

พวกเธอดูงดงามพอสมควร ได้รับการศึกษาในสถาบันเอกชนชั้นนำแห่งหนึ่งในเมือง มีทรัพย์สมบัติถึงสองหมื่นปอนด์ มีนิสัยใช้จ่ายเกินกว่าที่ควร และคบหาสมาคมกับผู้คนชั้นสูง ดังนั้นพวกเธอจึงมีสิทธิ์อย่างเต็มที่ที่จะคิดดีเกี่ยวกับตนเองและดูถูกผู้อื่น

They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.

พวกเธอมาจากครอบครัวที่มีเกียรติในภาคเหนือของอังกฤษ ซึ่งเป็นเรื่องที่ฝังแน่นอยู่ในความทรงจำของพวกเธอยิ่งกว่าความจริงที่ว่าทรัพย์สมบัติของพี่ชายและของพวกเธอเองนั้นได้มาจากการค้าขาย

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it.

คุณบิงลีย์รับมรดกทรัพย์สินเกือบหนึ่งแสนปอนด์จากบิดาของเขา ผู้ซึ่งตั้งใจจะซื้อที่ดินแต่ไม่มีชีวิตอยู่จนได้ทำสิ่งนั้น

Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but, as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.

คุณบิงลีย์มีความตั้งใจเช่นเดียวกัน และบางครั้งก็เลือกมณฑลของตน แต่เนื่องจากขณะนี้เขามีบ้านที่ดีและอิสระของคฤหาสน์แล้ว จึงเป็นที่สงสัยในหมู่ผู้ที่รู้จักนิสัยใจคอที่ผ่อนปรนของเขาดีที่สุดว่า เขาอาจจะใช้ชีวิตที่เหลือทั้งหมดอยู่ที่เนเธอร์ฟิลด์ และปล่อยให้คนรุ่นต่อไปเป็นผู้ซื้อที่ดิน

His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table; nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her.

พี่สาวน้องสาวของเขาต่างกระตือรือร้นอยากให้เขามีที่ดินเป็นของตนเอง แต่แม้ว่าขณะนี้เขาจะอยู่ในฐานะเพียงผู้เช่าเท่านั้น คุณหนูบิงลีย์ก็ไม่ได้ปฏิเสธที่จะเป็นเจ้าบ้านที่โต๊ะอาหารของเขาแต่อย่างใด และนางเฮิร์สต์ผู้ซึ่งแต่งงานกับชายที่มีรสนิยมดีแต่ทรัพย์สมบัติน้อย ก็ไม่ได้ลังเลที่จะถือว่าบ้านของเขาเป็นบ้านของเธอเองเมื่อเหมาะสม

Vocabulary

พวกเธอ
phuak thoe — They or you all (referring to a group)
ดู
du — To look, watch, or seem
งดงาม
ngot ngam — Beautiful, elegant, or graceful in appearance
พอสมควร
pho som khuan — Fairly, moderately, or reasonably enough
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something
การศึกษา
kan sueksa — Education or the process of learning
ใน
nai — In, inside, or within a place
สถาบัน
sathaban — Institution or established organization
เอกชน
ekkachon — Private sector or privately owned
ชั้นนำ
chan nam — Leading, top-ranking, or premier
แห่งหนึ่ง
haeng nueng — One particular place or location
เมือง
mueang — City, town, or urban area
มี
mi — To have or possess something
ทรัพย์สมบัติ
sap sombat — Wealth, property, or valuable possessions
ถึง
thueng — To reach, up to, or until
สองหมื่น
song muen — Twenty thousand (number)
ปอนด์
pont — Pound, British currency unit
นิสัย
nisai — Habit, character trait, or disposition
ใช้จ่าย
chai chai — To spend money on something
เกิน
koen — To exceed or go beyond a limit
กว่า
kwa — More than or greater than
ที่
thi — That, which, or a place marker
ควร
khuan — Should or ought to do something
และ
lae — And, joining words or clauses together
คบหา
khop ha — To associate or socialize with others
สมาคม
samakhom — Association, society, or social group
กับ
kap — With or together alongside someone
ผู้คน
phu khon — People or persons in general
ชั้นสูง
chan sung — Upper class or high social status
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, or as a result
จึง
chueng — Therefore or consequently as a result
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, or privilege
อย่างเต็มที่
yang tem thi — Fully, completely, or to the fullest extent
จะ
cha — Will, future tense marker or intention
คิดดี
khit di — To think well or have good opinion
เกี่ยวกับ
kiao kap — About, regarding, or concerning a topic
ตนเอง
ton eng — Oneself or one's own self
ดูถูก
du thuk — To look down on or belittle others
ผู้อื่น
phu uean — Other people or others around you
มาจาก
ma chak — To come from or originate from somewhere
ครอบครัว
khropkhrua — Family or household unit
มีเกียรติ
mi kiat — Honorable, reputable, or having good standing
ภาคเหนือ
phak nuea — Northern region or northern part
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker
อังกฤษ
Angkrit — England or English (country or language)
ซึ่ง
sueng — Which, that, or relative pronoun connector
เป็น
pen — To be or to exist as something
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic of discussion
ฝังแน่น
fang naen — Deeply ingrained or firmly embedded in memory
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
ความทรงจำ
khwam song cham — Memory or recollection of past events
ยิ่งกว่า
ying kwa — More than or even greater than something
ความจริง
khwam ching — Truth or reality of a situation
ที่ว่า
thi wa — That (introducing a clause or fact)
พี่ชาย
phi chai — Older brother in family relations
เอง
eng — Oneself or by one's own means
นั้น
nan — That or those, a demonstrative pronoun
ได้มา
dai ma — To have obtained or acquired something
จาก
chak — From or originating from a source
การค้าขาย
kan kha khai — Trade, commerce, or business transactions
รับมรดก
rap moradok — To inherit property or wealth from someone
ทรัพย์สิน
sap sin — Property, assets, or owned possessions
เกือบ
kueap — Almost or nearly reaching a certain amount
หนึ่งแสน
nueng saen — One hundred thousand (number)
บิดา
bida — Father (formal or literary term)
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who or the one who (relative pronoun)
ตั้งใจ
tang chai — To intend or be determined to do
ซื้อ
sue — To buy or purchase something
ที่ดิน
thi din — Land or plot of ground owned
แต่
tae — But or however, showing contrast
ไม่มีชีวิต
mai mi chiwit — No longer alive or deceased
จน
chon — Until reaching a point or outcome
ได้
dai — Can, able to, or have done something
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
สิ่งนั้น
sing nan — That thing or that particular matter
ความตั้งใจ
khwam tang chai — Intention, determination, or resolve
เช่นเดียวกัน
chen diao kan — Similarly, likewise, or in the same way
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes or occasionally happening
ก็
ko — Also, then, or a filler connector particle
เลือก
lueak — To choose or select from options
มณฑล
monthon — Province, district, or administrative region
ตน
ton — Oneself or one's own person
เนื่องจาก
nueang chak — Because of or due to a reason
ขณะนี้
khana ni — At this moment or currently right now
บ้าน
ban — House, home, or dwelling place
ที่ดี
thi di — Good place or of good quality
อิสระ
itsara — Free, independent, or having autonomy
คฤหาสน์
kharuehat — Mansion or large grand residence
แล้ว
laeo — Already done or then after that
สงสัย
song sai — To doubt, wonder, or be suspicious
หมู่
mu — Group, cluster, or among a community
ผู้ที่
phu thi — The person who or those who
รู้จัก
ru chak — To know or be acquainted with someone
นิสัยใจคอ
nisai chai kho — Personality, temperament, or inner character
ผ่อนปรน
phon pon — To be lenient, flexible, or accommodating
ดีที่สุด
di thi sut — Best or the most good possible
ว่า
wa — That (introducing a quote or clause)
อาจ
at — Might, may, or possibly could happen
ใช้ชีวิต
chai chiwit — To live one's life or spend time
ที่เหลือ
thi luea — The remaining or leftover part
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, or everything together
อยู่ที่
yu thi — To be located at a specific place
ปล่อย
ploi — To release, let go, or allow something
ให้
hai — To give or to allow someone something
คน
khon — Person or people (general term)
รุ่นต่อไป
run to pai — Next generation or succeeding generation
ผู้ซื้อ
phu sue — Buyer or the one who purchases
พี่สาว
phi sao — Older sister in family relations
น้องสาว
nong sao — Younger sister in family relations
ต่าง
tang — Different, various, or each respectively
กระตือรือร้น
kratue rue ron — Enthusiastic, eager, or highly motivated
อยากให้
yak hai — To want someone to do something
แม้ว่า
mae wa — Even though or although something is true
ฐานะ
thana — Status, position, or financial standing
เพียง
phiang — Only, merely, or just a little
ผู้เช่า
phu chao — Tenant or renter of a property
เท่านั้น
thao nan — Only that, nothing more, solely
คุณหนู
khun nu — Young lady or miss (polite address)
ไม่ได้
mai dai — Did not or unable to do something
ปฏิเสธ
patiset — To refuse, deny, or reject something
เจ้าบ้าน
chao ban — Host or owner of a household
โต๊ะอาหาร
to ahan — Dining table used for eating meals
แต่อย่างใด
tae yang dai — In any way or whatsoever (negative emphasis)
แต่งงาน
taeng ngan — To marry or get married to someone
ชาย
chai — Man or male person
รสนิยม
rot niyom — Taste, preference, or sense of style
ดี
di — Good, nice, or of positive quality
น้อย
noi — Few, little, or small in amount
ลังเล
lang le — To hesitate or be indecisive about something
ถือว่า
thue wa — To consider, regard, or deem as something
เธอ
thoe — She, her, or you (informal feminine)
เมื่อ
muea — When or at the time that something happened
เหมาะสม
mo som — Appropriate, suitable, or fitting for context
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →