← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER IV. Level 8/10

Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure.

ในทางตรงกันข้าม ดาร์ซี่ได้พบเห็นกลุ่มคนที่มีความงามน้อยและไม่มีรสนิยม ซึ่งเขาไม่ได้รู้สึกสนใจแม้แต่น้อย และไม่ได้รับความสนใจหรือความสุขใดๆ จากผู้ใดเลย

Miss Bennet he acknowledged to be pretty; but she smiled too much.

เขายอมรับว่ามิสเบนเน็ตนั้นสวยงาม แต่เธอยิ้มมากเกินไป

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so; but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they should not object to know more of.

นางเฮิร์สต์และน้องสาวของเธอยอมรับเช่นนั้น แต่พวกเธอก็ยังชื่นชมและชอบเธออยู่ดี และยกย่องเธอว่าเป็นสาวน่ารัก และเป็นคนที่พวกเธอไม่มีข้อโต้แย้งในการรู้จักมากขึ้น

Miss Bennet was therefore established as a sweet girl; and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.

มิสเบนเน็ตจึงได้รับการยืนยันว่าเป็นสาวน่ารัก และพี่ชายของพวกเธอรู้สึกว่าตนได้รับการอนุญาตจากคำยกย่องดังกล่าวให้คิดถึงเธอตามที่เขาต้องการ

[Illustration: [_Copyright 1894 by George Allen.

[ภาพประกอบ: [_ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1894 โดย จอร์จ อัลเลน

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ทาง
thaang — Way, path, direction, or means
ตรง
trong — Straight, direct, exact, or precise
กัน
gan — Each other, together, mutually among people
ข้าม
khaam — To cross over, go across something
ได้
daai — Can, able to, or to have obtained something
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
เห็น
hen — To see, to notice visually
กลุ่ม
glum — Group, cluster, or collection of people
คน
khon — Person, people, human being
ที่
thîi — At, place, that, which (relative marker)
มี
mii — To have, there is, to possess
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating a state or quality
งาม
ngaam — Beautiful, elegant, attractive in appearance
น้อย
nóoi — Few, little, small in amount
และ
lae — And, also, connecting words or phrases
ไม่
mâi — No, not, negation marker in Thai
รส
rót — Taste, flavor, or sense of something
นิยม
ni-yom — To favor, prefer, or be popular
ซึ่ง
sûeng — Which, that, a relative pronoun connector
เขา
khǎo — He, she, they, third-person pronoun
รู้สึก
rúu-sùek — To feel, sense, or experience an emotion
สนใจ
sǒn-jai — To be interested in something or someone
แม้
máe — Even though, although, despite something
แต่
tàe — But, however, only, a contrast marker
รับ
ráp — To receive, accept, or take something
หรือ
rǔue — Or, whether, used in questions and options
สุข
sùk — Happiness, joy, well-being, contentment
ใดๆ
dai-dai — Any, any kind whatsoever, any at all
จาก
jàak — From, away from, originating at a place
ผู้
phûu — Person, one who does something (prefix)
ใด
dai — Which, any, used in questions or relative clauses
เลย
loei — At all, ever, emphasizing negation or outcome
ยอมรับ
yoom-ráp — To admit, accept, or acknowledge something
ว่า
wâa — That, to say, introducing a quoted clause
นั้น
nán — That, those, referring to something mentioned
สวย
sǔay — Pretty, beautiful, attractive in appearance
เธอ
thoe — She, her, you (informal female reference)
ยิ้ม
yím — To smile, showing a pleased expression
มาก
mâak — Very, much, a lot, intensifier word
เกิน
goen — Too much, exceeding a limit or degree
ไป
pai — To go, away, onward in direction
นาง
naang — Mrs., woman, lady, female title
น้อง
nóong — Younger sibling or younger person
สาว
sǎao — Young woman, girl, unmarried female
ของ
khǒong — Of, belonging to, possessive marker
เช่น
chên — Such as, for example, like something
พวก
phûak — Group, bunch, those people together
ก็
gôo — Also, then, even so, filler connector
ยัง
yang — Still, yet, also, continuing to do
ชื่นชม
chûen-chom — To admire, appreciate, or praise someone
ชอบ
chôop — To like, enjoy, be fond of something
อยู่
yùu — To stay, live, be located somewhere
ดี
dii — Good, fine, well, of good quality
ยก
yók — To lift, raise, or bring up something
ย่อง
yông — To tiptoe, sneak, or move stealthily
เป็น
pen — To be, to exist as something
น่า
nâa — Worthy of, deserving, should feel something
รัก
rák — To love, be fond of, dear to heart
ข้อ
khôo — Point, item, clause, or joint
โต้
tôo — To argue back, counter, or debate
แย้ง
yáeng — To object, contradict, or disagree with
การ
gaan — Action, activity, nominalization prefix for verbs
รู้จัก
rúu-jàk — To know, be acquainted with someone
ขึ้น
khûen — Up, rise, increase, go upward
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, as a result
ยืนยัน
yuuen-yan — To confirm, assert, or affirm something
พี่
phîi — Older sibling or older respected person
ชาย
chaai — Man, male, boy gender reference
ตน
ton — Oneself, self, reflexive personal pronoun
อนุญาต
a-nu-yâat — To permit, allow, give permission for
คำ
kham — Word, spoken expression, unit of speech
ดัง
dang — Loud, famous, as mentioned, like so
กล่าว
glàao — To say, state, mention formally or officially
ให้
hâi — To give, allow, cause someone to do
คิด
khít — To think, consider, or calculate something
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at, about, regarding
ตาม
taam — According to, follow, along with something
ต้องการ
tông-gaan — To want, need, desire something
ภาพ
phâap — Image, picture, photograph, visual representation
ประกอบ
pra-gòop — To illustrate, accompany, or compose together
ลิขสิทธิ์
lík-khà-sìt — Copyright, legal right over creative work
ค.ศ.
khoo-soo — AD (Anno Domini), Western calendar year designation
โดย
dooi — By, by means of, done by someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →