← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark.

หากผู้หญิงปิดบังความรู้สึกของตนด้วยความชำนาญอย่างเดียวกันจากผู้ที่ตนรัก เธออาจสูญเสียโอกาสในการผูกใจเขาไว้ และการคิดว่าคนทั้งโลกก็ไม่รู้เช่นกันนั้นก็เป็นเพียงการปลอบใจที่ไร้ความหมาย

There is so much of gratitude or vanity in almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself.

ในความผูกพันแทบทุกอย่างนั้นมีความกตัญญูหรือความโอ้อวดอยู่มากมาย จนไม่ปลอดภัยหากจะปล่อยให้มันดำเนินไปเอง

We can all _begin_ freely--a slight preference is natural enough; but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement.

เราทุกคนสามารถ_เริ่มต้น_ได้อย่างอิสระ ความชอบเล็กน้อยนั้นก็เป็นเรื่องธรรมดา แต่มีน้อยคนในหมู่พวกเราที่มีใจกล้าพอจะตกหลุมรักอย่างจริงจังโดยปราศจากการส่งเสริม

In nine cases out of ten, a woman had better show _more_ affection than she feels.

ในเก้าครั้งจากสิบครั้ง ผู้หญิงควรแสดงความรู้สึกออกมา_มากกว่า_ที่ตนรู้สึกจริงๆ

Bingley likes your sister undoubtedly; but he may never do more than like her, if she does not help him on."

บิงลีย์ชอบน้องสาวของคุณอย่างไม่ต้องสงสัย แต่เขาอาจไม่เคยทำอะไรมากกว่าแค่ชอบเธอ หากเธอไม่ช่วยส่งเสริมเขา

"But she does help him on, as much as her nature will allow.

"แต่เธอก็ช่วยส่งเสริมเขาอยู่ เท่าที่ธรรมชาติของเธอจะอนุญาต

If _I_ can perceive her regard for him, he must be a simpleton indeed not to discover it too."

หาก_ฉัน_สามารถสังเกตเห็นความรู้สึกของเธอที่มีต่อเขาได้ เขาก็ต้องเป็นคนโง่เขลาอย่างแท้จริงที่จะไม่สังเกตเห็นเช่นกัน

"Remember, Eliza, that he does not know Jane's disposition as you do."

"จำไว้นะ อีไลซ่า ว่าเขาไม่รู้จักนิสัยของเจนดีเท่าที่คุณรู้จัก"

"But if a woman is partial to a man, and does not endeavor to conceal it, he must find it out."

"แต่หากผู้หญิงมีใจให้กับผู้ชาย และไม่พยายามปิดบัง เขาก็ต้องรู้ได้เอง"

"Perhaps he must, if he sees enough of her.

"บางทีเขาก็ต้องรู้ หากเขาได้พบเธอมากพอ

But though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together.

แต่ถึงแม้บิงลีย์และเจนจะพบกันค่อนข้างบ่อย พวกเขาก็ไม่เคยได้อยู่ด้วยกันนานหลายชั่วโมง และเนื่องจากพวกเขามักพบกันในงานสังสรรค์ใหญ่ที่มีผู้คนหลากหลาย จึงเป็นไปไม่ได้ที่ทุกช่วงเวลาจะถูกใช้ไปในการสนทนากันสองต่อสอง

Vocabulary

หาก
hàak — if, in the event that a condition is met
ผู้หญิง
phûu yǐng — woman, female person
ปิดบัง
pìt bang — to conceal, hide, or cover up something
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — feeling, emotion, or inner sensation
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle
ตน
ton — oneself, reflexive pronoun referring to self
ด้วย
dûuai — also, with, by means of something
ความ
khwaam — nominalizing prefix forming abstract nouns
ชำนาญ
cham naan — skilled, experienced, proficient in something
อย่าง
yàang — manner, way, type; as, like
เดียวกัน
diao gan — the same, identical, sharing the same quality
จาก
jàak — from, away from a place or person
ผู้
phûu — person, one who; prefix indicating a doer
ที่
thîi — that, which; place; relative pronoun marker
รัก
rák — to love; love, affection for someone
เธอ
thooe — she, her; informal second-person pronoun
อาจ
àat — might, may, possibly could happen
สูญเสีย
suun sǐia — to lose, suffer loss of something valuable
โอกาส
oo gàat — opportunity, chance to do something
ใน
nai — in, inside, within a place or context
การ
gaan — nominalizing prefix for actions or processes
ผูกใจ
phùuk jai — to win someone's heart, emotionally bind
เขา
khǎo — he, she, him, her; third-person pronoun
ไว้
wái — to keep, retain; verb particle indicating retention
และ
láe — and, as well as, connecting words or clauses
คิด
khít — to think, consider, or have a thought
ว่า
wâa — that; quotative/complementizer particle in speech
คน
khon — person, human being, individual
ทั้งโลก
tháng lôok — the whole world, everyone everywhere
ก็
gâaw — also, then; discourse particle showing consequence
ไม่
mâi — not, negation particle for present/future tense
รู้
rúu — to know, be aware of, understand
เช่น
chên — such as, for example, like
กัน
gan — each other, together; reciprocal particle
นั้น
nán — that, those; distal demonstrative pronoun
เป็น
pen — to be, to have the quality of
เพียง
phiiang — only, merely, just a small amount
ปลอบใจ
plàawp jai — to comfort, console, soothe someone's feelings
ไร้
rái — without, lacking, devoid of something
ความหมาย
khwaam mǎai — meaning, significance, definition of something
ผูกพัน
phùuk phan — to be attached, bonded, emotionally connected
แทบ
thâaep — almost, nearly, barely; close to a limit
ทุก
thúk — every, all, each one without exception
มี
mii — to have, there is/are, to possess
กตัญญู
ga tan yuu — grateful, dutiful, showing filial piety
หรือ
rǔue — or, question particle for yes/no questions
โอ้อวด
ôo ùuat — to boast, show off, brag about oneself
อยู่
yùu — to be at, reside; continuous aspect marker
มากมาย
mâak maai — many, a great deal, abundantly plenty
จน
jon — until, to the point that; poor (adj)
ปลอดภัย
plàawt phai — safe, secure, free from danger or harm
จะ
jà — will, going to; future tense marker
ปล่อย
plòi — to release, let go, set free
ให้
hâi — to give; causative/purposive particle
มัน
man — it; third-person pronoun for things/animals
ดำเนิน
dam noeen — to proceed, carry on, progress forward
ไป
pai — to go; directional particle away from speaker
เอง
eeng — oneself, by itself, on one's own
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
ทุกคน
thúk khon — everyone, everybody, each and every person
สามารถ
sǎa mâat — able to, capable of doing something
_เริ่มต้น_
rôoem tôn — to start, begin, initiate something new
ได้
dâai — can, able to; past tense/success marker
อิสระ
it sa rà — free, independent, having personal freedom
ชอบ
châawp — to like, enjoy, be fond of
เล็กน้อย
lék nóoi — a little, slightly, a small amount
เรื่อง
rûueang — matter, story, topic, subject of discussion
ธรรมดา
tham ma daa — ordinary, normal, common, nothing special
แต่
tàae — but, however, yet; contrasting conjunction
น้อย
nóoi — few, little, small in amount or number
หมู่
mùu — group, cluster, community of people
พวกเรา
phûuak rao — we, us; emphatic first-person plural pronoun
ใจกล้า
jai glâa — brave, bold, courageous in facing challenges
พอ
phaaw — enough, sufficient; just as soon as
ตก
tòk — to fall, drop down from a position
หลุมรัก
lǔm rák — to fall in love, be smitten romantically
จริงจัง
jing jang — serious, earnest, sincere about something
โดย
dooi — by, by means of, through an agent
ปราศจาก
prâat jàak — without, free from, lacking something entirely
ส่งเสริม
sòng soerm — to promote, support, encourage growth or development
ครั้ง
khráng — time, instance, occurrence of an event
ควร
khuuan — should, ought to, it is proper to
แสดง
sà daeng — to show, display, express, perform something
ออกมา
àawk maa — to come out, emerge outward toward speaker
_มากกว่า_
mâak gwàa — more than, greater than in comparison
รู้สึก
rúu sùek — to feel, sense an emotion or sensation
จริงๆ
jing jing — truly, really, genuinely, in earnest
น้องสาว
nóong sǎao — younger sister, female younger sibling
คุณ
khun — you; polite title, Mr./Mrs./Ms.
ต้อง
tâawng — must, have to, be required to do
สงสัย
sǒng sǎi — to wonder, doubt, be curious or suspicious
เคย
khooei — used to, have ever done before
ทำ
tham — to do, make, perform an action
อะไร
à rai — what, anything, something; interrogative pronoun
มากกว่า
mâak gwàa — more than, exceeding in degree or quantity
แค่
khâae — only, just, merely, no more than
ช่วย
chûuai — to help, assist, aid someone
เท่า
thâo — equal to, as much as, equivalent amount
ธรรมชาติ
tham ma châat — nature, the natural world, natural character
อนุญาต
à nu yâat — to permit, allow, give permission for something
_ฉัน_
chǎn — I, me; first-person pronoun (female/informal)
สังเกตเห็น
sǎng gèet hěn — to notice, observe, perceive something clearly
ต่อ
tàaw — toward, against, per; to continue, connect
โง่เขลา
ngôo khlǎo — foolish, stupid, lacking good sense
แท้จริง
tháae jing — truly, genuinely, in actual reality
เช่นกัน
chên gan — likewise, the same, also, as well
จำ
jam — to remember, memorize, recall something
นะ
ná — softening particle seeking agreement or emphasis
รู้จัก
rúu jàk — to know, be acquainted with a person
นิสัย
ní sǎi — habit, character, personal disposition or nature
ดี
dii — good, kind, well, positive quality
มีใจ
mii jai — to have feelings for someone, be interested
กับ
gàp — with, and, together with someone/something
ผู้ชาย
phûu chaai — man, male person, guy
พยายาม
pha yaa yaam — to try, attempt, make an effort
บางที
baang thii — sometimes, perhaps, maybe occasionally
พบ
phóp — to meet, find, encounter someone or something
มาก
mâak — much, many, a lot, very
ถึงแม้
thǔeng mâae — even though, although, despite the fact
ค่อนข้าง
khâawn khâang — rather, quite, fairly, somewhat
บ่อย
bàauy — often, frequently, many times
พวกเขา
phûuak khǎo — they, them; third-person plural pronoun
ด้วยกัน
dûuai gan — together, jointly, alongside one another
นาน
naan — long time, for a long duration
หลาย
lǎai — several, many, numerous in number
ชั่วโมง
chûua moong — hour, a unit of sixty minutes
เนื่องจาก
nûueang jàak — because of, due to, owing to a cause
มัก
mák — tend to, usually, often habitually does
งาน
ngaan — work, job, event, task or function
สังสรรค์
sǎng san — social gathering, party, socializing with others
ใหญ่
yài — big, large, great in size or scale
ผู้คน
phûu khon — people, persons, folks in general
หลากหลาย
lâak lǎai — varied, diverse, a wide variety of things
จึง
jueng — therefore, thus, consequently, as a result
ช่วงเวลา
chûuang wee laa — period of time, interval, a stretch of time
ถูก
thùuk — correct; cheap; passive voice marker
ใช้
chái — to use, employ, make use of something
สนทนา
sǒn tha naa — to converse, chat, have a conversation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →