← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 10

English → Thai CHAPTER VI. Level 8/10

"

"

"You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner,--in such society; and, indeed, I am quite of your opinion.

"คุณกำลังคิดอยู่ว่ามันจะทนไม่ได้เพียงใด หากต้องผ่านคืนหลายๆ คืนในลักษณะนี้ ในสังคมเช่นนี้ และที่จริงแล้ว ฉันก็เห็นด้วยกับความคิดของคุณอย่างสิ้นเชิง

I was never more annoyed!

ฉันไม่เคยรู้สึกรำคาญใจมากกว่านี้เลย!

The insipidity, and yet the noise--the nothingness, and yet the self-importance, of all these people!

ความจืดชืด และความวุ่นวาย ความไร้สาระ และความทะนงตน ของผู้คนเหล่านี้ทั้งหมด!

What would I give to hear your strictures on them!"

ฉันจะยอมสละอะไรก็ได้เพื่อฟังคำวิจารณ์ของคุณเกี่ยวกับพวกเขา!"

"Your conjecture is totally wrong, I assure you.

"การคาดเดาของคุณนั้นผิดอย่างสิ้นเชิง ฉันขอรับรองกับคุณ

My mind was more agreeably engaged.

จิตใจของฉันกำลังหมกมุ่นอยู่กับสิ่งที่น่าพึงพอใจกว่านั้น

I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow."

ฉันกำลังใคร่ครวญถึงความสุขอันยิ่งใหญ่ที่ดวงตางามคู่หนึ่งบนใบหน้าของหญิงสาวผู้น่ารักสามารถมอบให้ได้"

Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections.

มิสบิงลีย์จ้องมองที่ใบหน้าของเขาในทันที และปรารถนาที่จะให้เขาบอกเธอว่าสุภาพสตรีท่านใดที่ได้รับเกียรติในการจุดประกายความคิดเช่นนั้น

Mr. Darcy replied, with great intrepidity,--

มิสเตอร์ดาร์ซีตอบด้วยความกล้าหาญอย่างยิ่ง

"Miss Elizabeth Bennet."

"มิสเอลิซาเบธ เบนเน็ต"

"Miss Elizabeth Bennet!" repeated Miss Bingley.

"มิสเอลิซาเบธ เบนเน็ต!" มิสบิงลีย์พูดซ้ำ

"I am all astonishment.

"ฉันประหลาดใจยิ่งนัก

How long has she been such a favourite?

เธอเป็นที่โปรดปรานมานานเพียงใดแล้ว?

and pray when am I to wish you joy?"

และขอถามว่าฉันจะอวยพรยินดีกับคุณเมื่อใด?"

"That is exactly the question which I expected you to ask.

"นั่นคือคำถามที่ฉันคาดว่าคุณจะถามพอดี

A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.

จินตนาการของสุภาพสตรีนั้นเร็วมาก มันกระโดดจากความชื่นชมไปสู่ความรัก จากความรักไปสู่การสมรส ในชั่วพริบตา

I knew you would be wishing me joy."

ฉันรู้ว่าคุณจะอวยพรยินดีกับฉัน"

"Nay, if you are so serious about it, I shall consider the matter as absolutely settled.

"ไม่เลย หากคุณจริงจังกับเรื่องนี้มากขนาดนั้น ฉันจะถือว่าเรื่องนี้ตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว

You will have a charming mother-in-law, indeed, and of course she will be always at Pemberley with you.

คุณจะได้แม่สามีที่น่ารักยิ่งนัก และแน่นอนเธอจะอยู่ที่เพมเบอร์ลีย์กับคุณเสมอ

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite pronoun or title of address
กำลัง
gamlang — Currently doing; indicates present continuous action
คิด
khit — To think, consider, or calculate something
อยู่
yuu — To be located; ongoing state or action marker
ว่า
waa — That; introduces a clause or reported speech
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
จะ
ja — Will; future tense or intention marker
ทน
thon — To endure, tolerate, or withstand something difficult
ไม่
mai — Not; general negation word in Thai
ได้
dai — Can, able to; past tense or result marker
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
หาก
haak — If, in case; introduces a conditional clause
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
คืน
khuuen — Night; or to return something back
หลายๆ
laai laai — Many, various, several repeated instances
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ลักษณะ
laksana — Characteristic, feature, nature, or appearance of something
นี้
nii — This; demonstrative pronoun referring to something near
สังคม
sangkhom — Society, social community, or social environment
เช่น
chen — Such as, for example, like
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ที่
thii — At, which; place marker or relative pronoun
จริง
jing — True, real, genuine, actually
แล้ว
laew — Already; indicates completion or sequence of events
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females
ก็
gor — Also, then, well; discourse or connective particle
เห็น
hen — To see, observe, or notice something visually
ด้วย
duay — Also, too, with; additive or instrumental particle
กับ
gap — With, and; connects nouns or shows accompaniment
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ของ
khoong — Of, belonging to; possession marker
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of doing
สิ้น
sin — End, exhaust, completely finished or depleted
เชิง
choeng — Manner, aspect; used in compound abstract expressions
เคย
khoei — Ever, used to; past experience marker
รู้สึก
ruu suek — To feel, sense, or experience an emotion
รำคาญ
ramkhaan — Annoyed, irritated, bothered by something or someone
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings or emotions
มาก
maak — Very, much, a lot, greatly
กว่า
gwaa — More than, comparatively greater in degree
เลย
loei — At all, so, therefore; emphatic or resultative particle
จืด
jueat — Bland, tasteless, dull, lacking flavor or interest
ชืด
chueat — Dull, listless, lacking energy or liveliness
วุ่น
wun — Chaotic, busy, tangled, in disorder
วาย
waai — Chaotic, turbulent; often paired with วุ่น
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
สาระ
saara — Substance, essence, meaningful content or purpose
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ผู้คน
phuukhon — People, persons, folks in general
เหล่า
lao — Those, group of; plural marker for people or things
ทั้ง
thang — All, both, entirely, the whole of something
หมด
mot — All gone, finished, completely used up
ยอม
yom — To consent, yield, agree, or give in
สละ
sala — To sacrifice, give up, relinquish something willingly
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
เพื่อ
phuea — For the purpose of, in order to
ฟัง
fang — To listen, hear attentively to something
คำ
kham — Word, term; unit of spoken or written language
วิจารณ์
wijaarn — To criticize, critique, review, or comment on
เกี่ยว
giao — Related to, concerning, involved with something
พวก
phuak — Group, bunch; collective pronoun for people
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
การ
gaan — Nominalizer prefix for actions or processes
คาด
khaad — To expect, anticipate, predict something will happen
เดา
dao — To guess, speculate without certain knowledge
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to distant thing
ผิด
phit — Wrong, incorrect, mistaken, or morally wrong
ขอ
khor — To request, ask for, or seek permission
รับรอง
rap rong — To guarantee, certify, assure, or vouch for
จิตใจ
jit jai — Mind and heart; inner mental and emotional state
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity in general
น่า
naa — Worth, worthy of; precedes adjectives to mean deserving
พึง
phueng — Should, ought to; expresses appropriateness or desirability
พอใจ
pho jai — Satisfied, content, pleased with a situation
ใคร่
khrai — To desire, wish for; or who (interrogative)
ถึง
thueng — To reach, until, about, regarding something
สุข
suk — Happiness, well-being, pleasure, or comfort
อัน
an — A classifier for small objects; or which, that
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, the more something is
ใหญ่
yai — Big, large, great in size or importance
ดวงตา
duang taa — Eyes; poetic term referring to a person's eyes
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, graceful in appearance
คู่
khuu — Pair, couple; classifier for paired objects
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single unit
บน
bon — On top of, above, on a surface
ใบหน้า
bai naa — Face; the front part of a person's head
หญิง
ying — Woman, female, girl
สาว
saao — Young woman, girl, maiden
ผู้
phuu — Person who; prefix indicating a person or agent
รัก
rak — To love; deep affection for someone or something
สามารถ
saamat — Can, able to, capable of doing something
มอบ
maawp — To give, present, hand over, bestow something
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make or let
จ้อง
jaawng — To stare, gaze intently at something or someone
มอง
maawng — To look at, gaze, observe visually
ทันที
thanthi — Immediately, instantly, right away without delay
ปรารถนา
praatthana — To wish, desire, long for something deeply
บอก
baawk — To tell, say, inform someone of something
เธอ
thoe — She, her, you; pronoun for females or intimate address
สุภาพสตรี
suphap satrii — Lady, gentlewoman; polite term for a woman
ท่าน
than — You; respectful pronoun for elders or important persons
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain, get something given
เกียรติ
giat — Honor, prestige, dignity, reputation
จุด
jut — Point, spot, dot; to light or ignite something
ประกาย
prakaai — Sparkle, glimmer, flash of light
ตอบ
taawp — To answer, reply, respond to a question
กล้า
glaa — Brave, daring, bold, courageous
พูด
phuut — To speak, talk, say something verbally
ซ้ำ
sam — To repeat, do again, duplicate an action
ประหลาด
pralaat — Strange, odd, surprising, weird, unexpected
นัก
nak — Very, extremely; intensifier after verbs or adjectives
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
โปรด
prood — To favor, please; favorite or beloved
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
นาน
naan — Long time, for a long duration
ถาม
thaam — To ask, question, inquire about something
อวยพร
uay phon — To bless, wish well, give good wishes to someone
ยินดี
yindii — Glad, pleased, willing, happy to do something
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for things far away
คือ
khue — Is, means, that is; defines or equates things
คำถาม
kham thaam — Question, query; something asked to seek information
พอดี
pho dii — Just right, exactly, fitting, at the right moment
จินตนาการ
jintanakaan — Imagination, fantasy, creative mental visualization
เร็ว
reo — Fast, quick, rapid in speed or action
กระโดด
gradoot — To jump, leap, spring upward
จาก
jaak — From, away from a place or source
ชื่นชม
chuen chom — To admire, appreciate, be delighted by something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
สู่
suu — To, toward, into; directional preposition
สมรส
somrot — Marriage, matrimony; to marry someone formally
ชั่ว
chua — Evil, wicked; or a short duration of time
พริบ
phrit — Blink; an instant, very brief moment of time
ตา
taa — Eye; or maternal grandfather
รู้
ruu — To know, understand, be aware of something
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, genuinely committed to something
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic or subject
ขนาด
khanaat — Size, extent, degree, to the extent that
ถือ
thue — To hold, consider, regard something as being
ตัดสิน
tatsin — To judge, decide, make a ruling or verdict
เด็ดขาด
detkhaat — Absolutely, decisively, firmly without exception
แม่
mae — Mother, mom; maternal parent
สามี
saamii — Husband; a woman's male spouse
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course, for sure
เสมอ
sameao — Always, consistently, equally, all the time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →