← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

Philips were now productive of the most interesting intelligence.

ตระกูลฟิลิปส์ในตอนนี้ได้เป็นแหล่งข้อมูลข่าวสารที่น่าสนใจที่สุด

Every day added something to their knowledge of the officers' names and connections.

ทุกวันได้เพิ่มพูนความรู้ของพวกเธอเกี่ยวกับชื่อและความสัมพันธ์ของเหล่านายทหาร

Their lodgings were not long a secret, and at length they began to know the officers themselves.

ที่พักของพวกเขาไม่ได้เป็นความลับนานนัก และในที่สุดพวกเธอก็เริ่มรู้จักกับเหล่านายทหารเหล่านั้นเป็นการส่วนตัว

Mr. Philips visited them all, and this opened to his nieces a source of felicity unknown before.

คุณฟิลิปส์ได้ไปเยี่ยมเยียนพวกเขาทุกคน และสิ่งนี้ได้เปิดประตูสู่ความสุขที่หลานสาวของเขาไม่เคยรู้จักมาก่อน

They could talk of nothing but officers; and Mr. Bingley's large fortune, the mention of which gave animation to their mother, was worthless in their eyes when opposed to the regimentals of an ensign.

พวกเธอพูดถึงแต่เรื่องนายทหาร และทรัพย์สมบัติมหาศาลของคุณบิงลีย์ซึ่งเพียงแค่การกล่าวถึงก็ทำให้แม่ของพวกเธอมีชีวิตชีวาขึ้น กลับไร้ค่าในสายตาของพวกเธอเมื่อนำไปเปรียบกับเครื่องแบบทหารของนายทหารชั้นผู้น้อย

After listening one morning to their effusions on this subject, Mr. Bennet coolly observed,--

หลังจากที่ได้ฟังการพรั่งพรูความรู้สึกของพวกเธอในเรื่องนี้อยู่เช้าหนึ่ง คุณเบนเน็ตก็กล่าวอย่างเย็นชาว่า

"From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country.

"จากทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าสามารถสรุปได้จากวิธีการพูดของเธอทั้งสอง เธอต้องเป็นสาวที่โง่เขลาที่สุดสองคนในประเทศนี้

I have suspected it some time, but I am now convinced."

ข้าพเจ้าสงสัยมาสักระยะแล้ว แต่บัดนี้ข้าพเจ้าแน่ใจแล้ว"

Catherine was disconcerted, and made no answer; but Lydia, with perfect indifference, continued to express her admiration of Captain Carter, and her hope of seeing him in the course of the day, as he was going the next morning to London.

แคทเธอรีนรู้สึกอึดอัดใจและไม่ตอบโต้ แต่ลิเดียกลับแสดงความชื่นชมต่อกัปตันคาร์เตอร์ต่อไปอย่างไม่แยแส และแสดงความหวังที่จะได้พบเขาในวันนั้น เนื่องจากเขากำลังจะเดินทางไปลอนดอนในเช้าวันรุ่งขึ้น

"I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly.

"ฉันประหลาดใจมากเลยนะที่รัก" คุณนายเบนเน็ตกล่าว "ที่คุณพร้อมจะคิดว่าลูกของตัวเองโง่เขลาได้ง่ายๆ เช่นนั้น

If I wished to think slightingly of anybody's children, it should not be of my own, however."

ถ้าฉันอยากจะดูถูกลูกของใครสักคน อย่างไรก็ตามก็ไม่ควรจะเป็นลูกของตัวเองหรอก"

"If my children are silly, I must hope to be always sensible of it."

"ถ้าลูกๆ ของข้าพเจ้าโง่เขลา ข้าพเจ้าก็ต้องหวังว่าจะรับรู้สิ่งนั้นได้เสมอ"

"Yes; but as it happens, they are all of them very clever.

"ใช่ แต่อย่างที่เป็นอยู่ พวกเขาทุกคนนั้นฉลาดมากทีเดียว

Vocabulary

ตระกูล
tra-kun — Family lineage or clan; ancestral family group
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ตอน
ton — Period, episode, or moment in time
นี้
ni — This; used to indicate something nearby
ได้
dai — Can, able to; also marks past accomplishment
เป็น
pen — To be; indicates identity, state, or role
แหล่ง
laeng — Source, origin, or hub of something
ข้อมูล
kho-mun — Data, information, or factual content
ข่าวสาร
khao-san — News and information; current updates or reports
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
น่า
na — Worth doing; makes adjectives mean deserving of
สนใจ
son-jai — To be interested in something or someone
ที่สุด
thi-sut — Most; superlative marker placed after adjective
ทุก
thuk — Every, all; applies to each member of a group
วัน
wan — Day; a single calendar day
เพิ่มพูน
phoem-phun — To increase, accumulate, or build up gradually
ความรู้
khwam-ru — Knowledge, learning, or acquired understanding
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
พวก
phuak — Group, bunch, or collective of people
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often female)
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, regarding, or related to a topic
ชื่อ
chue — Name; what a person or thing is called
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ความสัมพันธ์
khwam-sam-phan — Relationship, connection, or bond between people
เหล่า
lao — Those, a group of; plural marker for nouns
นาย
nai — Mr.; title for a male person or master
ทหาร
tha-han — Soldier or military personnel
ที่พัก
thi-phak — Accommodation, lodging, or place to stay
เขา
khao — He, she, him, her; third-person pronoun
ไม่
mai — No, not; negation particle
ความลับ
khwam-lap — Secret; information kept hidden from others
นาน
nan — Long time; a lengthy duration
นัก
nak — Very, too much; intensifier after verb or adjective
ก็
ko — Also, then, well; connective or softening particle
เริ่ม
roem — To begin, start something new
รู้จัก
ru-chak — To know or be acquainted with someone
กับ
kap — With, together; preposition linking two elements
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned
การ
kan — Nominalizer for actions; the act of doing something
ส่วนตัว
suan-tua — Personal, private; relating to oneself only
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ไป
pai — To go; move away from current location
เยี่ยมเยียน
yiam-yian — To visit or pay a call on someone
คน
khon — Person, people; general classifier for humans
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
เปิด
poet — To open or turn on something
ประตู
pra-tu — Door or gate; entrance to a place
สู่
su — To, toward; directional preposition indicating destination
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, or contentment
หลาน
lan — Grandchild, niece, or nephew
สาว
sao — Young woman or girl; female youth
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
มา
ma — To come; move toward the speaker
ก่อน
kon — Before, first; prior in time or order
พูด
phut — To speak or talk
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or affair
ทรัพย์สมบัติ
sap-som-bat — Wealth, assets, or valuable possessions
มหาศาล
ma-ha-san — Enormous, immense; extremely large in amount
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to a small degree
แค่
khae — Just, only; informal limiting word
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
ทำให้
tham-hai — To cause, make something happen or change
แม่
mae — Mother; female parent
มี
mi — To have, there is or are something
ชีวิตชีวา
chi-wit-chi-wa — Lively, vibrant, full of energy and life
ขึ้น
khuen — Up, upward; also intensifier showing increase
กลับ
klap — To return; go back to a previous place
ไร้ค่า
rai-kha — Worthless, valueless; lacking any worth
สายตา
sai-ta — Eyesight, gaze, or one's line of vision
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
นำ
nam — To lead, bring, or take something along
เปรียบ
priap — To compare or liken one thing to another
เครื่องแบบ
khrueang-baep — Uniform; standardized clothing worn officially
ชั้น
chan — Level, rank, class, or floor of a building
ผู้น้อย
phu-noi — Subordinate, junior person of lower rank
หลัง
lang — After, behind; rear or following in sequence
จาก
chak — From; indicates origin or departure point
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
พรั่งพรู
phrang-phru — To pour out or gush forth abundantly
ความรู้สึก
khwam-ru-suek — Feeling, emotion, or inner sensation
อยู่
yu — To stay, live, be located somewhere
เช้า
chao — Morning; early part of the day
หนึ่ง
nueng — One; the number one or a single thing
อย่าง
yang — In a manner of; type or kind of something
เย็นชา
yen-cha — Cold, indifferent, or emotionally distant attitude
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
ข้าพเจ้า
kha-pha-chao — I, me; formal or literary first-person pronoun
สามารถ
sa-mat — To be able to, capable of doing something
สรุป
sa-rup — To summarize or conclude a discussion
วิธี
wi-thi — Method, way, or manner of doing something
ทั้ง
thang — Both, all; inclusive of every part mentioned
สอง
song — Two; the number two
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
โง่เขลา
ngo-khao — Foolish, stupid, or lacking good judgment
ประเทศ
pra-thet — Country, nation, or state
สงสัย
song-sai — To doubt or be curious about something
สัก
sak — About, some; approximation or indefinite quantity
ระยะ
ra-ya — Distance, period, or interval of time or space
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence
แน่ใจ
nae-jai — To be certain or sure about something
รู้สึก
ru-suek — To feel; experience an emotion or sensation
อึดอัดใจ
uet-at-jai — To feel uncomfortable, uneasy, or stifled inside
ตอบโต้
top-to — To respond, retaliate, or answer back assertively
แสดง
sa-daeng — To show, display, or perform something
ความ
khwam — Nominalizer turning adjectives into abstract nouns
ชื่นชม
chuen-chom — To admire or appreciate someone or something
ต่อ
to — To, toward; per unit, or continuing onward
กัปตัน
kap-tan — Captain; military or naval officer rank
ต่อไป
to-pai — Continue, from now on, going forward
แยแส
yae-sae — To care about or pay attention to something
หวัง
wang — To hope or wish for something desired
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone or something
เนื่องจาก
nueang-chak — Because of, due to; indicates cause or reason
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present continuous tense marker
เดินทาง
doen-thang — To travel or make a journey somewhere
รุ่งขึ้น
rung-khuen — The next day; following morning or dawn
ฉัน
chan — I, me; informal first-person pronoun
ประหลาดใจ
pra-lat-jai — To be surprised or astonished by something
มาก
mak — Very, much, a lot; high degree intensifier
เลย
loei — At all, so, then; emphasizing particle
นะ
na — Softening particle seeking agreement or confirmation
ที่รัก
thi-rak — Dear, beloved; term of endearment for someone
คุณนาย
khun-nai — Mrs., ma'am; polite title for married woman
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or complete with everything needed
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ลูก
luk — Child, offspring; also used for small round objects
ตัวเอง
tua-eng — Oneself, yourself; reflexive pronoun
ง่ายๆ
ngai-ngai — Simply, easily; in a straightforward simple manner
เช่น
chen — Such as, for example; introducing an example
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
อยาก
yak — To want, desire, or wish to do something
ดูถูก
du-thuk — To look down on or belittle someone
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative pronoun
อย่างไร
yang-rai — How, in what way; asking about manner
ก็ตาม
ko-tam — Anyway, regardless; concessive expression
ควร
khuan — Should, ought to; expresses recommendation or advice
หรอก
rok — Not really; softens negation or mild dismissal
ลูกๆ
luk-luk — Children; plural repetition of child
รับรู้
rap-ru — To perceive, acknowledge, or be aware of something
เสมอ
sa-moe — Always, consistently; at all times
ใช่
chai — Yes, correct; affirming that something is true
ฉลาด
cha-lat — Clever, intelligent, or smart
ทีเดียว
thi-diao — Indeed, quite so; strong emphatic agreement or intensity
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →