← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER VII. Level 8/10

"

"

"This is the only point, I flatter myself, on which we do not agree.

"นี่เป็นประเด็นเดียวที่ข้าพเจ้าคิดว่าเราไม่เห็นด้วยกัน

I had hoped that our sentiments coincided in every particular, but I must so far differ from you as to think our two youngest daughters uncommonly foolish."

ข้าพเจ้าหวังว่าความรู้สึกของเราจะสอดคล้องกันในทุกเรื่อง แต่ข้าพเจ้าต้องขอแตกต่างจากท่านตรงที่คิดว่าลูกสาวสองคนเล็กสุดของเราโง่เขลาอย่างผิดปกติ"

"My dear Mr. Bennet, you must not expect such girls to have the sense of their father and mother.

"ที่รักคุณเบนเน็ต ท่านไม่ควรคาดหวังให้สาวๆ เช่นนั้นมีสติปัญญาเหมือนพ่อแม่ของพวกเธอ

When they get to our age, I dare say they will not think about officers any more than we do.

เมื่อพวกเธอโตถึงวัยของเรา ดิฉันกล้าพูดได้ว่าพวกเธอจะไม่คิดถึงนายทหารมากกว่าที่เราคิดหรอก

I remember the time when I liked a red coat myself very well--and, indeed, so I do still at my heart; and if a smart young colonel, with five or six thousand a year, should want one of my girls, I shall not say nay to him; and I thought Colonel Forster looked very becoming the other night at Sir William's in his regimentals."

ดิฉันจำได้ถึงสมัยที่ดิฉันเองก็ชื่นชอบเสื้อโค้ทสีแดงมากทีเดียว และที่จริงก็ยังรู้สึกเช่นนั้นในใจอยู่ และหากพันเอกหนุ่มหล่อที่มีรายได้ห้าหรือหกพันปอนด์ต่อปีจะต้องการลูกสาวคนใดของดิฉัน ดิฉันก็จะไม่ปฏิเสธเขา และดิฉันคิดว่าพันเอกฟอร์สเตอร์ดูงดงามมากเมื่อคืนก่อนที่บ้านของท่านเซอร์วิลเลียมในชุดทหาร"

"Mamma," cried Lydia, "my aunt says that Colonel Forster and Captain Carter do not go so often to Miss Watson's as they did when they first came; she sees them now very often standing in Clarke's library."

"แม่จ๋า" ไลเดียร้องขึ้น "น้าบอกว่าพันเอกฟอร์สเตอร์และกัปตันคาร์เตอร์ไม่ได้ไปที่บ้านของมิสวัตสันบ่อยเหมือนตอนที่พวกเขามาแรกๆ ตอนนี้น้าเห็นพวกเขายืนอยู่ในห้องสมุดของคลาร์กบ่อยมาก"

Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer.

นางเบนเน็ตถูกขัดขวางไม่ให้ตอบโดยการเข้ามาของคนรับใช้พร้อมจดหมายสำหรับมิสเบนเน็ต จดหมายมาจากเนเธอร์ฟิลด์ และคนรับใช้รอคำตอบอยู่

Mrs. Bennet's eyes sparkled with pleasure, and she was eagerly calling out, while her daughter read,--

ดวงตาของนางเบนเน็ตเป็นประกายด้วยความปีติยินดี และเธอร้องถามด้วยความกระตือรือร้นในขณะที่ลูกสาวกำลังอ่าน

"Well, Jane, who is it from? What is it about? What does he say?

"แล้วล่ะเจน มันมาจากใคร เกี่ยวกับอะไร เขาพูดว่าอะไร

Vocabulary

นี่
nîi — This; used to point out something nearby
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ประเด็น
prà-den — Point; issue or main topic of discussion
เดียว
diao — Only; single or alone
ที่
thîi — That; relative pronoun or place marker
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I; formal first-person pronoun
คิด
khít — To think; to consider or reflect
ว่า
wâa — That; conjunction introducing a clause
เรา
rao — We; first-person plural pronoun
ไม่
mâi — No; negation particle
เห็น
hěn — To see; to perceive visually
ด้วย
dûay — Also; with or in agreement
กัน
kan — Together; mutual or reciprocal action
หวัง
wǎng — To hope; to wish for something
ความรู้สึก
khwaam-rúu-sùek — Feeling; emotion or sensation experienced
ของ
khǎawng — Of; possessive particle indicating ownership
จะ
jà — Will; future tense marker
สอดคล้อง
sàawt-khláawng — To be consistent; to harmonize or align with
ใน
nai — In; inside or within
ทุก
thúk — Every; all without exception
เรื่อง
rûeang — Matter; story, topic, or subject
แต่
tàe — But; conjunction showing contrast
ต้อง
tâawng — Must; obligation or necessity
ขอ
khǎaw — To request; to ask for politely
แตกต่าง
tàek-tàang — Different; to differ or be distinct
จาก
jàak — From; indicating origin or separation
ท่าน
thân — You; respectful second-person pronoun
ตรง
trong — Straight; direct or at a specific point
ลูกสาว
lûuk-sǎao — Daughter; female child of parents
สอง
sǎawng — Two; the number 2
คน
khon — Person; classifier for people
เล็ก
lék — Small; little in size
สุด
sùt — Most; extreme end or superlative marker
โง่เขลา
ngôo-khělao — Foolish; stupid or lacking intelligence
อย่าง
yàang — Like; in a manner or way
ผิดปกติ
phìt-pà-kà-tì — Abnormal; unusual or out of the ordinary
ที่รัก
thîi-rák — Dear; beloved or cherished one
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ควร
khuan — Should; advisable or appropriate action
คาดหวัง
khâat-wǎng — To expect; to anticipate or hope for
ให้
hâi — To give; causative or benefactive marker
สาวๆ
sǎao-sǎao — Girls; young women collectively
เช่นนั้น
chên-nán — Like that; in such a manner
มี
mii — To have; to possess or exist
สติปัญญา
sà-tì-pan-yaa — Intelligence; wisdom and mental capability
เหมือน
mǔean — Like; similar to or resembling
พ่อแม่
phâaw-mâae — Parents; father and mother together
พวกเธอ
phûak-thooe — They/them; refers to a group of females
เมื่อ
mûea — When; at the time that
โต
too — To grow up; to become big or mature
ถึง
thǔeng — To reach; until or up to
วัย
wai — Age; stage of life or period
ดิฉัน
dì-chǎn — I; polite first-person pronoun for women
กล้า
klâa — Brave; to dare to do something
พูด
phûut — To speak; to talk or say
ได้
dâai — Can; able to or successfully did
คิดถึง
khít-thǔeng — To miss; to think fondly of someone
นายทหาร
naai-thá-hǎan — Military officer; commissioned officer in army
มาก
mâak — Many; a lot, very much
กว่า
kwàa — More than; comparative marker
หรอก
ràawk — Particle softening negation or emphasis
จำได้
jam-dâai — To remember; to recall something
สมัย
sà-mǎi — Era; time period or era
เอง
eeng — Oneself; by itself or emphatic particle
ก็
gâaw — Also; then or well, connecting clauses
ชื่นชอบ
chûen-châawp — To like; to be fond of something
เสื้อโค้ท
sûea-khóot — Coat; an outer garment worn over clothes
สีแดง
sǐi-daeng — Red; the color red
ทีเดียว
thii-diao — Indeed; quite or very much so
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
ที่จริง
thîi-jing — Actually; in truth or in reality
ยัง
yang — Still; yet or continuing action
รู้สึก
rúu-sùek — To feel; to sense an emotion
ใจ
jai — Heart; mind or inner feelings
อยู่
yùu — To stay; to be located or ongoing action
หาก
hàak — If; conditional conjunction
พันเอก
phan-èek — Colonel; high-ranking military officer
หนุ่ม
nùm — Young man; youthful male
หล่อ
lâaw — Handsome; attractive in appearance for men
รายได้
raai-dâai — Income; money earned regularly
ห้า
hâa — Five; the number 5
หรือ
rǔue — Or; conjunction presenting alternatives
หก
hòk — Six; the number 6
พัน
phan — Thousand; the number 1,000
ปอนด์
paawn — Pound; British currency unit
ต่อ
tàaw — Per; against or continuing onward
ปี
pii — Year; a period of twelve months
ต้องการ
tâawng-kaan — To want; to need or desire something
ใด
dai — Any; which or whichever
ปฏิเสธ
pà-tì-sèet — To refuse; to deny or reject
เขา
khǎo — He/she/they; third-person pronoun
ดู
duu — To look; to watch or observe
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful; splendid or elegant in appearance
คืน
khuuen — Night; or to return something
ก่อน
gàawn — Before; prior to or first
บ้าน
bâan — House; home or village
ชุด
chút — Uniform; a set or outfit of clothing
ทหาร
thá-hǎan — Soldier; military personnel
แม่จ๋า
mâae-jǎa — Mom; affectionate call for mother
ร้อง
ráawng — To cry out; to shout or sing
ขึ้น
khûen — Up; to rise or increase
น้า
náa — Aunt/uncle; mother's younger sibling
บอก
bàawk — To tell; to inform or say to someone
กัปตัน
káp-tan — Captain; military or naval rank
ไม่ได้
mâi-dâai — Cannot; did not or unable to
ไป
pai — To go; movement away from speaker
บ่อย
bàawy — Often; frequently or many times
ตอน
taawn — Time; period, episode, or moment
พวกเขา
phûak-khǎo — They; third-person plural pronoun
มา
maa — To come; movement toward the speaker
แรกๆ
râek-râek — Early on; at first or initially
ตอนนี้
taawn-níi — Now; at the present moment
ยืน
yuuen — To stand; to be upright on feet
ห้องสมุด
hâawng-sà-mùt — Library; room or building containing books
นาง
naang — Mrs.; title for a married woman
ถูก
thùuk — Correct; cheap or to be acted upon
ขัดขวาง
khàt-khwǎang — To obstruct; to block or hinder someone
ไม่ให้
mâi-hâi — To not allow; to prevent from doing
ตอบ
tàawp — To answer; to respond to a question
โดย
dooi — By; through or by means of
การ
kaan — Nominalizer; makes verbs into nouns
เข้ามา
khâo-maa — To come in; to enter toward the speaker
รับใช้
ráp-chái — To serve; to attend to or wait on
พร้อม
phráawm — Ready; prepared or along with
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a person or purpose
รอ
raaw — To wait; to stay until something happens
คำตอบ
kham-tàawp — Answer; a response to a question
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the pair of eyes on a face
เป็นประกาย
pen-prà-kaai — To sparkle; to shine or glitter brightly
ความ
khwaam — Nominalizer prefix for abstract concepts
ปีติยินดี
pii-tì-yin-dii — Delight; great joy or elated happiness
เธอ
thooe — She/you; second or third person female pronoun
ถาม
thǎam — To ask; to pose a question
กระตือรือร้น
grà-tuue-ruue-rón — Enthusiastic; eager and energetically interested
ขณะ
khà-nà — While; at the moment or instant
กำลัง
gam-lang — Currently; progressive aspect marker
อ่าน
àan — To read; to look at written text
แล้ว
láew — Already; then or completion marker
ล่ะ
lâ — Particle adding emphasis or mild inquiry
มัน
man — It; third-person pronoun for things
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun for a person
เกี่ยว
gìao — Related; connected or concerning
กับ
gàp — With; together with or and
อะไร
à-rai — What; interrogative pronoun for things
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →