← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

To this speech Bingley made no answer; but his sisters gave it their hearty assent, and indulged their mirth for some time at the expense of their dear friend's vulgar relations.

ต่อคำพูดนั้น บิงลีย์ไม่ได้ตอบโต้แต่อย่างใด แต่บรรดาพี่น้องสาวของเขากลับแสดงความเห็นด้วยอย่างเต็มใจ และสนุกสนานเฮฮากันอยู่พักใหญ่โดยหยิบเอาญาติพี่น้องที่หยาบกระด้างของเพื่อนรักมาเป็นเรื่องขบขัน

With a renewal of tenderness, however, they repaired to her room on leaving the dining-parlour, and sat with her till summoned to coffee.

อย่างไรก็ตาม เมื่อออกจากห้องรับประทานอาหารแล้ว พวกเธอก็พากันกลับไปหาเธอด้วยความอ่อนโยนที่ฟื้นคืนมา และนั่งเป็นเพื่อนเธออยู่จนกว่าจะถูกเรียกให้ไปดื่มกาแฟ

She was still very poorly, and Elizabeth would not quit her at all, till late in the evening, when she had the comfort of seeing her asleep, and when it appeared to her rather right than pleasant that she should go down stairs herself.

เธอยังคงป่วยอยู่มาก และเอลิซาเบธไม่ยอมละทิ้งเธอเลยแม้แต่น้อย จนกระทั่งดึกในคืนนั้น เมื่อเธอได้รับความโล่งใจจากการเห็นพี่สาวหลับแล้ว และเมื่อดูเหมาะสมกว่าที่จะน่าพอใจว่าเธอควรลงไปข้างล่างด้วยตัวเอง

On entering the drawing-room, she found the whole party at loo, and was immediately invited to join them; but suspecting them to be playing high, she declined it, and making her sister the excuse, said she would amuse herself, for the short time she could stay below, with a book.

เมื่อเข้าไปในห้องนั่งเล่น เธอพบว่าทุกคนกำลังเล่นไพ่ลู และถูกชวนให้เข้าร่วมด้วยทันที แต่เพราะสงสัยว่าพวกเขาเล่นพนันกันหนัก เธอจึงปฏิเสธ และอ้างเรื่องพี่สาวเป็นข้อแก้ตัว บอกว่าเธอจะหาความบันเทิงให้ตัวเองด้วยการอ่านหนังสือในช่วงเวลาสั้นๆ ที่อยู่ข้างล่างได้

Mr. Hurst looked at her with astonishment.

มิสเตอร์เฮิร์สต์มองเธอด้วยความประหลาดใจ

"Do you prefer reading to cards?" said he; "that is rather singular."

"คุณชอบอ่านหนังสือมากกว่าเล่นไพ่หรือ" เขากล่าว "นั่นช่างแปลกประหลาดเสียจริง"

"Miss Eliza Bennet," said Miss Bingley, "despises cards. She is a great reader, and has no pleasure in anything else."

"มิสเอลิซา เบนเน็ต" มิสบิงลีย์กล่าว "ดูถูกการเล่นไพ่ เธอเป็นนักอ่านตัวยง และไม่มีความสุขกับสิ่งอื่นใดเลย"

"I deserve neither such praise nor such censure," cried Elizabeth; "I am _not_ a great reader, and I have pleasure in many things."

"ฉันไม่สมควรได้รับทั้งคำชมเช่นนั้นและคำตำหนิเช่นนั้น" เอลิซาเบธร้องขึ้น "ฉันไม่ใช่นักอ่านตัวยงเลย และฉันมีความสุขกับหลายสิ่งหลายอย่าง"

"In nursing your sister I am sure you have pleasure," said Bingley; "and I hope it will soon be increased by seeing her quite well.

"ฉันแน่ใจว่าคุณมีความสุขในการดูแลพี่สาวของคุณ" บิงลีย์กล่าว "และฉันหวังว่าความสุขนั้นจะเพิ่มพูนขึ้นในไม่ช้าเมื่อเห็นเธอหายดีสนิท

Vocabulary

ต่อ
tò — against, toward, or continuing from something
คำพูด
kham phûut — spoken words or speech
นั้น
nán — that, referring to something previously mentioned
ไม่ได้
mâi dâai — did not, was not able to
ตอบโต้
tòp tôo — to respond or retaliate to something said
แต่
tàe — but, however, yet
อย่างใด
yàang dai — in any way, in any manner
บรรดา
ban-daa — all of, the various members of a group
พี่น้องสาว
phîi nóong sǎao — sisters, female siblings
ของ
khǎawng — of, belonging to
เขา
khǎo — he, she, or they (third person pronoun)
กลับ
glàp — to return, go back, or conversely
แสดง
sà-daeng — to show, display, or demonstrate something
ความเห็นด้วย
khwaam hěn dûuay — agreement, expression of approval or concurrence
อย่าง
yàang — in the manner of, a type or kind
เต็มใจ
tem jai — willing, wholehearted, doing something gladly
และ
láe — and, connecting words or clauses
สนุกสนาน
sà-nùk sà-nǎan — fun, enjoyable, full of amusement
เฮฮา
hee hǎa — boisterous laughter and merriment
กัน
gan — together, with each other, mutually
อยู่
yùu — to be, stay, or exist somewhere
พักใหญ่
phák yài — for a good while, a considerable time
โดย
dooi — by, through, by means of
หยิบเอา
yìp ao — to pick up and take something
ญาติพี่น้อง
yâat phîi nóong — relatives and family members
ที่
thîi — at, which, that, or a place
หยาบกระด้าง
yàap grà-dâang — rude, coarse, and harsh in manner
เพื่อนรัก
phûuean rák — dear friend, beloved close companion
มา
maa — to come, arrive, toward speaker
เป็น
pen — to be, to exist as something
เรื่อง
rûueang — story, matter, topic, or subject
ขบขัน
khòp khǎn — amusing, funny, causing laughter
อย่างไรก็ตาม
yàang rai gôo taam — however, nevertheless, regardless of that
เมื่อ
mûuea — when, at the time that
ออกจาก
òok jàak — to leave, exit from a place
ห้องรับประทานอาหาร
hông ráp prà-thaan aa-hǎan — dining room, room for eating meals
แล้ว
láaeo — already, then, after that
พวกเธอ
phûuak thooe — they (feminine group), those women
ก็
gôo — also, then, so (discourse particle)
พากัน
phaa gan — to go together, do something collectively
ไปหา
pai hǎa — to go to see or visit someone
เธอ
thooe — she, her, or you (informal feminine)
ด้วย
dûuay — also, too, with, by means of
ความ
khwaam — prefix nominalizing abstract concepts or states
อ่อนโยน
òn yoon — gentle, tender, kind in manner
ฟื้นคืน
fúuen khuuen — to recover, regain health or strength
นั่ง
nâng — to sit down
เพื่อน
phûuean — friend, companion
จนกว่า
jon gwàa — until, up to the point when
จะ
jà — will, going to (future marker)
ถูก
thùuk — to be acted upon; also: correct, cheap
เรียก
rîiak — to call, summon, or name someone
ให้ไป
hâi pai — to be told or allowed to go
ดื่ม
dùuem — to drink a liquid
กาแฟ
gaa-faae — coffee, the popular caffeinated beverage
ยังคง
yang khong — still, continuing to remain in state
ป่วย
pùuay — to be sick or ill
มาก
mâak — very, a lot, much
ไม่ยอม
mâi yoom — to refuse, not willing to accept or yield
ละทิ้ง
lá thíng — to abandon, desert, leave behind
เลย
looei — at all, ever, so, right away
แม้แต่น้อย
máae tàe nóoi — not even a little bit
จนกระทั่ง
jon grà-thâng — until, right up to the time that
ดึก
dùek — late at night
ใน
nai — in, inside, within
คืน
khuuen — night; also to return something
ได้รับ
dâai ráp — to receive, obtain something
โล่งใจ
lôong jai — relieved, feeling ease after worry
จาก
jàak — from, away from
การ
gaan — prefix nominalizing actions or processes
เห็น
hěn — to see, to notice visually
พี่สาว
phîi sǎao — older sister
หลับ
làp — to sleep, fall asleep
ดู
duu — to look, watch, appear to be
เหมาะสม
mòo sǒm — appropriate, suitable, fitting the situation
กว่า
gwàa — more than, rather than, comparative marker
ที่จะ
thîi jà — to, in order to (infinitive marker)
น่าพอใจ
nâa phoo jai — satisfying, pleasing, worth being content with
ว่า
wâa — that (quotative), to say, to think
ควร
khuuan — should, ought to, proper to do
ลง
long — to go down, descend
ไป
pai — to go, away from speaker
ข้างล่าง
khâang lâang — downstairs, below, underneath
ตัวเอง
tuua eeng — oneself, by herself/himself
เข้าไป
khâo pai — to go into, enter a place
ห้องนั่งเล่น
hông nâng lên — living room, lounge area for relaxing
พบ
phóp — to find, meet, or encounter someone
ทุกคน
thúk khon — everyone, all people present
กำลัง
gam-lang — currently doing, progressive tense marker
เล่น
lên — to play, engage in a game
ไพ่
phâi — playing cards
ชวน
chuan — to invite or persuade someone to join
ให้
hâi — to give; to cause or let someone do
เข้าร่วม
khâo rûuam — to join in, participate in an activity
ทันที
than-thii — immediately, right away, at once
เพราะ
phró — because, due to the reason that
สงสัย
sǒng sǎi — to suspect, wonder, be curious about
พวกเขา
phûuak khǎo — they, them (group of people)
พนัน
phá-nan — to gamble, bet, wager money
หนัก
nàk — heavy, hard, serious, intense
จึง
jueng — therefore, so, consequently
ปฏิเสธ
pà-tì-sèet — to refuse, deny, decline an offer
อ้าง
âang — to claim, cite, or use as excuse
ข้อแก้ตัว
khôo gâae tuua — excuse, justification offered for behavior
บอก
bòok — to tell, inform, say to someone
หา
hǎa — to seek, look for, find
ความบันเทิง
khwaam ban-thoeng — entertainment, amusement, enjoyment
อ่าน
àan — to read text or writing
หนังสือ
nǎng-sǔue — book, printed reading material
ช่วงเวลา
chûuang wee-laa — a period or span of time
สั้นๆ
sân sân — briefly, for a short while
ได้
dâai — can, to be able to, did (past marker)
มอง
moong — to look at, gaze toward something
ประหลาดใจ
prà-làat jai — surprised, astonished, taken aback
คุณ
khun — you (polite), also a title of respect
ชอบ
chôop — to like, be fond of something
มากกว่า
mâak gwàa — more than, prefer over something else
หรือ
rǔue — or, a question particle
กล่าว
glàao — to say, state, or remark formally
นั่น
nân — that (thing), indicating something farther away
ช่าง
châang — how (exclamatory), how very, what a
แปลกประหลาด
plàaek prà-làat — strange, peculiar, very unusual indeed
เสียจริง
sǐia jing — really, truly (emphatic exclamation of surprise)
ดูถูก
duu thùuk — to look down on, belittle someone
นักอ่าน
nák àan — a reader, someone who reads habitually
ตัวยง
tuua yong — avid, dedicated, enthusiastic about an activity
ไม่มี
mâi mii — there is none, to lack, have none
ความสุข
khwaam sùk — happiness, joy, contentment
กับ
gàp — with, and (connecting nouns), together
สิ่งอื่นใด
sìng ùuen dai — anything else, any other thing whatsoever
ฉัน
chǎn — I, me (informal, often feminine)
ไม่
mâi — no, not (negation marker)
สมควร
sǒm khuuan — to deserve, worthy of, appropriate to receive
ทั้ง
tháng — both, all, entirety of something
คำชม
kham chom — compliment, words of praise
เช่นนั้น
chên nán — like that, such as that
คำตำหนิ
kham tam-nì — criticism, words of blame or reproach
ร้อง
róong — to cry out, exclaim, or sing
ขึ้น
khûen — up, rise, increase, go upward
ไม่ใช่
mâi châi — is not, that is not correct
มี
mii — to have, there is or are
หลาย
lǎai — many, several, numerous
สิ่ง
sìng — thing, object, matter
แน่ใจ
nâae jai — certain, sure, confident about something
ดูแล
duu laae — to take care of, look after someone
หวัง
wǎng — to hope, wish for something
เพิ่มพูน
phôem phuun — to increase, grow, accumulate more of
ไม่ช้า
mâi cháa — soon, before long, not delayed much
หายดี
hǎai dii — to recover fully, get well again
สนิท
sà-nìt — close, intimate, on familiar terms
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →