← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 8

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

_I_ never saw such capacity, and taste, and application, and elegance, as you describe, united."

_ฉัน_ไม่เคยเห็นความสามารถ รสนิยม ความขยันหมั่นเพียร และความงามสง่า ดังที่คุณกล่าวถึง มารวมอยู่ในคนเดียวกันเลย"

Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.

นางเฮิร์สต์และมิสบิงลีย์ต่างพากันโวยวายต่อต้านความไม่ยุติธรรมของข้อสงสัยโดยนัยของเธอ และต่างยืนยันว่าพวกเธอรู้จักสตรีหลายคนที่ตรงกับคำบรรยายนี้ เมื่อมิสเตอร์เฮิร์สต์เรียกให้พวกเธอเข้าสู่ระเบียบ พร้อมบ่นอย่างขมขื่นถึงการที่พวกเธอไม่ใส่ใจต่อสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่

As all conversation was thereby at an end, Elizabeth soon afterwards left the room.

เมื่อการสนทนาทั้งหมดสิ้นสุดลงด้วยเหตุนั้น เอลิซาเบธจึงออกจากห้องไปในเวลาไม่นานหลังจากนั้น

"Eliza Bennet," said Miss Bingley, when the door was closed on her, "is one of those young ladies who seek to recommend themselves to the other sex by undervaluing their own; and with many men, I daresay, it succeeds; but, in my opinion, it is a paltry device, a very mean art."

"เอลิซา เบนเน็ต" มิสบิงลีย์กล่าว เมื่อประตูถูกปิดลงหลังเธอ "เป็นหนึ่งในบรรดาสาวน้อยเหล่านั้นที่พยายามทำให้ตนเองเป็นที่สนใจของเพศตรงข้ามด้วยการดูถูกเพศเดียวกัน และฉันกล้าพูดได้ว่ากับผู้ชายหลายคนมันได้ผล แต่ในความเห็นของฉัน นั่นเป็นกลอุบายที่ต่ำต้อย เป็นกลวิธีที่น่าดูถูกอย่างยิ่ง"

"Undoubtedly," replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, "there is meanness in _all_ the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation.

"ไม่ต้องสงสัยเลย" ดาร์ซีตอบ ซึ่งคำพูดนี้มุ่งหมายถึงเขาเป็นหลัก "มีความต่ำทรามอยู่ใน_ทุก_กลวิธีที่สตรีบางครั้งยอมลดตัวลงมาใช้เพื่อดึงดูดใจ

Whatever bears affinity to cunning is despicable."

สิ่งใดก็ตามที่มีความใกล้เคียงกับความเจ้าเล่ห์ล้วนน่าดูถูกทั้งสิ้น"

Miss Bingley was not so entirely satisfied with this reply as to continue the subject.

มิสบิงลีย์ไม่ได้พอใจกับคำตอบนี้มากพอที่จะสานต่อเรื่องดังกล่าว

Elizabeth joined them again only to say that her sister was worse, and that she could not leave her.

เอลิซาเบธกลับมาหาพวกเขาอีกครั้งเพียงเพื่อบอกว่าอาการของน้องสาวแย่ลง และเธอไม่สามารถทิ้งน้องสาวไปได้

Bingley urged Mr. Jones's being sent for immediately; while his sisters, convinced that no country advice could be of any service, recommended an express to town for one of the most eminent physicians.

บิงลีย์เร่งรัดให้ส่งคนไปตามมิสเตอร์โจนส์ทันที ในขณะที่พี่สาวของเขาเชื่อมั่นว่าคำแนะนำจากแพทย์ในชนบทจะไม่เป็นประโยชน์ใดๆ จึงแนะนำให้ส่งข่าวด่วนไปยังเมืองเพื่อเชิญแพทย์ที่มีชื่อเสียงที่สุดคนหนึ่งมา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me (informal).
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before.
เห็น
hen — To see or perceive something visually.
ความสามารถ
khwam samat — Ability, capability, or skill in something.
รสนิยม
rot niyom — Taste, preference, or sense of refinement.
ความขยันหมั่นเพียร
khwam khayan man phian — Diligence, industriousness, and perseverance in work.
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases.
ความงามสง่า
khwam ngam sa-nga — Graceful beauty; elegant and dignified appearance.
ดังที่
dang thi — As; just as mentioned or described previously.
คุณ
khun — You; polite second person pronoun or title.
กล่าวถึง
klao thueng — To mention or refer to something or someone.
มา
ma — To come; to arrive at a place.
รวม
ruam — To combine, include, or gather together.
อยู่
yu — To be; to exist or reside somewhere.
ใน
nai — In, inside, within a place or context.
คน
khon — Person, people; classifier for human beings.
เดียวกัน
diao kan — The same; identical; one and the same thing.
เลย
loei — At all; so; therefore; emphatic particle.
ต่าง
tang — Different; each; various; separately.
พากัน
pha kan — To do something together; jointly as a group.
โวยวาย
woei wai — To make a fuss; protest loudly and dramatically.
ต่อต้าน
to tan — To oppose, resist, or protest against something.
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating an abstract concept or state.
ไม่ยุติธรรม
mai yuttitham — Unfair, unjust; lacking fairness or justice.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
ข้อสงสัย
kho song sai — A doubt, question, or point of suspicion.
โดยนัย
doi nai — By implication; implied rather than stated directly.
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often female).
ยืนยัน
yuen yan — To confirm, affirm, or assert something firmly.
ว่า
wa — That; used to introduce a reported clause.
พวกเธอ
phuak thoe — They, them (female group); those people.
รู้จัก
ru chak — To know someone; to be acquainted with.
สตรี
satri — Woman, women; formal word for female person.
หลายคน
lai khon — Many people; several persons.
ที่
thi — That, which, who; relative pronoun or place marker.
ตรง
trong — Straight, direct; to match or correspond exactly.
กับ
kap — With; and; together with someone or something.
คำบรรยาย
kham banrai — Description, narration; a descriptive account of something.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun referring to nearby thing.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred.
เรียก
riak — To call, summon, or name someone or something.
ให้
hai — To give; to allow; causative particle.
เข้าสู่
khao su — To enter into; to proceed toward something.
ระเบียบ
rabiap — Order, rule, regulation; orderly arrangement.
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with; simultaneously.
บ่น
bon — To complain, grumble, or mutter about something.
อย่าง
yang — In a manner; kind, type, or way of something.
ขมขื่น
khom khuen — Bitter; feeling resentful or deeply displeased.
ถึง
thueng — To reach; about; regarding; up to.
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes.
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs.
ใส่ใจ
sai chai — To pay attention to; to care about something.
ต่อ
to — Toward; against; per; continuing from something.
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; a general noun classifier.
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of; strength.
ดำเนิน
damnoein — To proceed, conduct, or carry out an activity.
การสนทนา
kan sontana — Conversation, discussion; an exchange of speech.
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, entirely; the whole amount.
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, or come to a finish.
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward.
ด้วย
duai — With; also; by means of; as well.
เหตุนั้น
het nan — For that reason; therefore; because of that.
จึง
chueng — Therefore; so; consequently; as a result.
ออกจาก
ok chak — To leave from; to exit a place.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building.
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement.
เวลา
wela — Time; a period or moment in time.
ไม่นาน
mai nan — Not long; a short period of time.
หลังจาก
lang chak — After; following a particular event or time.
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for something farther away.
กล่าว
klao — To say, speak, or state something formally.
ประตู
pratu — Door, gate; an entrance to a room or building.
ถูก
thuk — To be correct; passive marker; inexpensive.
ปิด
pit — To close or shut a door, lid, or opening.
หลัง
lang — Back; behind; after; the rear side.
เป็น
pen — To be; to exist as; to become.
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single item.
บรรดา
banda — Among; all of; a group of things or people.
สาวน้อย
sao noi — Young girl; a small or young female person.
เหล่านั้น
lao nan — Those; referring to previously mentioned people or things.
พยายาม
phayayam — To try, attempt, or make an effort.
ทำให้
tham hai — To make; to cause something to happen.
ตนเอง
ton eng — Oneself; by yourself; one's own self.
ที่สนใจ
thi sonjai — That is interesting; of interest to someone.
เพศ
phet — Gender, sex; biological or social gender category.
ตรงข้าม
trong kham — Opposite; contrary; facing the other direction.
ดูถูก
du thuk — To look down on; to belittle or disrespect.
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal usage.
กล้า
kla — Brave, daring; to dare to do something.
พูด
phut — To speak, talk, or say something aloud.
ได้ว่า
dai wa — Can say that; able to state something.
ผู้ชาย
phu chai — Man, male person; a male human being.
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals.
ได้ผล
dai phon — To work, be effective; to yield results.
แต่
tae — But; however; a contrastive conjunction.
ความเห็น
khwam hen — Opinion, view; one's personal perspective or thought.
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant.
กลอุบาย
kon ubai — Trick, scheme; a cunning or deceptive stratagem.
ต่ำต้อย
tam toi — Lowly, humble, inferior; of low social status.
กลวิธี
kon withi — Tactic, strategy; a method or technique used.
น่าดูถูก
na du thuk — Contemptible, despicable; deserving of scorn or disrespect.
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely, very much; to a great degree.
ไม่ต้องสงสัย
mai tong song sai — Without doubt; undoubtedly; certainly true.
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to something.
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses.
คำพูด
kham phut — Words, speech; what someone says or utters.
มุ่งหมาย
mung mai — To aim at; to intend or target something.
เขา
khao — He, him, she, her; third person pronoun.
หลัก
lak — Main, principal; a core principle or standard.
มี
mi — To have; to possess; there is/are.
ต่ำทราม
tam saram — Vile, despicable, base; morally low character.
ทุก
thuk — Every, all; each one without exception.
บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally; at certain times.
ยอม
yom — To allow, consent, or yield to something.
ลดตัว
lot tua — To lower oneself; to demean or humble oneself.
ลงมา
long ma — To come down; to descend toward the speaker.
ใช้
chai — To use, employ, or make use of something.
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing.
ดึงดูดใจ
duengdut jai — To attract, charm; to draw someone's attention.
ใด
dai — Which, any; an interrogative or indefinite pronoun.
ก็ตาม
ko tam — Whatever, whoever; no matter what or who.
ใกล้เคียง
klai khiang — Close, nearby; approximately similar to something.
เจ้าเล่ห์
chao le — Cunning, crafty, sly; cleverly deceptive person.
ล้วน
luan — All, entirely; every single one without exception.
ทั้งสิ้น
thang sin — All, in total; entirely; the whole of something.
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action.
พอใจ
pho chai — To be satisfied, content, or pleased with something.
คำตอบ
kham top — Answer, response; a reply to a question.
มาก
mak — Many, much, a lot; high degree of something.
พอ
pho — Enough; sufficient; just right in amount.
ที่จะ
thi cha — That will; enough to; in order to do.
สาน
san — To weave, braid; to resume or continue something.
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic; a subject being discussed.
ดังกล่าว
dang klao — As mentioned; the aforementioned; as stated above.
กลับมา
klap ma — To come back; to return to a place.
หา
ha — To look for; to seek or search for.
พวกเขา
phuak khao — They, them; a group of people being discussed.
อีกครั้ง
ik khrang — Again, once more; one additional time.
เพียง
phiang — Only, merely, just; limited to a small amount.
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone.
อาการ
akan — Symptom, condition; signs of illness or state.
น้องสาว
nong sao — Younger sister; a female sibling younger than oneself.
แย่ลง
yae long — To worsen, deteriorate; to become worse than before.
ไม่สามารถ
mai samat — Cannot, unable to; lacking the ability to do.
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, or throw away something.
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get.
เร่งรัด
reng rat — To rush, urge, or accelerate something urgently.
ส่ง
song — To send, deliver, or dispatch something or someone.
ตาม
tam — To follow; according to; in pursuit of.
ทันที
than thi — Immediately, right away; without any delay.
ขณะ
khanat — While, during; at the moment something happens.
พี่สาว
phi sao — Older sister; a female sibling older than oneself.
เชื่อมั่น
chuea man — To trust, believe in, or be confident about.
คำแนะนำ
kham naenam — Advice, recommendation; a suggestion given to someone.
จาก
chak — From; away from; originating at a source.
แพทย์
phaet — Doctor, physician; a medical professional.
ชนบท
chonnabot — Countryside, rural area; non-urban region.
จะ
cha — Will; future tense marker; about to do.
ประโยชน์
prayot — Benefit, usefulness, advantage; something of value.
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; of any kind at all.
แนะนำ
naenam — To recommend, suggest, or introduce something or someone.
ข่าวด่วน
khao duan — Breaking news; urgent or latest news update.
ยัง
yang — Still, yet; continuing action; also; furthermore.
เมือง
mueang — City, town; an urban area or municipality.
เชิญ
choen — To invite; to politely request someone's presence.
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame; public recognition or renown.
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker; the utmost degree.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →