← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 9

English → Thai CHAPTER VIII. Level 8/10

This she would not hear of; but she was not so unwilling to comply with their brother's proposal; and it was settled that Mr. Jones should be sent for early in the morning, if Miss Bennet were not decidedly better.

เธอไม่ยอมรับฟังเรื่องนั้น แต่เธอก็ไม่ได้ปฏิเสธข้อเสนอของพี่ชายนัก และได้มีการตกลงกันว่าจะส่งคนไปตามคุณโจนส์มาแต่เช้าตรู่ หากอาการของมิสเบนเน็ตยังไม่ดีขึ้นอย่างชัดเจน

Bingley was quite uncomfortable; his sisters declared that they were miserable.

บิงลีย์รู้สึกอึดอัดใจมาก ส่วนพี่สาวๆ ของเขาก็ประกาศว่าพวกเธอเป็นทุกข์ระทมอย่างยิ่ง

They solaced their wretchedness, however, by duets after supper; while he could find no better relief to his feelings than by giving his housekeeper directions that every possible attention might be paid to the sick lady and her sister.

อย่างไรก็ตาม พวกเธอบรรเทาความทุกข์ใจด้วยการร้องเพลงคู่หลังอาหารค่ำ ขณะที่เขาหาทางระบายความรู้สึกได้ไม่ดีไปกว่าการสั่งให้แม่บ้านดูแลคุณหนูผู้ป่วยและน้องสาวของเธออย่างเต็มที่ในทุกด้าน

[Illustration: M^{rs} Bennet and her two youngest girls [_Copyright 1894 by George Allen.

[ภาพประกอบ: นางเบนเน็ตและบุตรสาวสองคนที่อายุน้อยที่สุด [_ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1894 โดย จอร์จ อัลเลน

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal/feminine pronoun)
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ยอม
yom — To yield, accept, or give in to something
รับ
rap — To receive, accept, or take something
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast
ก็
ko — Also, then; connective particle linking clauses
ได้
dai — Can, could, or to have obtained something
ปฏิเสธ
pati-set — To deny, refuse, or reject something
ข้อ
kho — Item, clause, point, or article in a list
เสนอ
sanoe — To propose, suggest, or offer something
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
พี่
phi — Older sibling or respectful term for older person
ชาย
chai — Male, man, or masculine
นัก
nak — Expert, practitioner; intensifier meaning very much
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มี
mi — To have or there is/are
การ
kan — Noun-forming prefix indicating an action or process
ตกลง
tok long — To agree, settle, or reach an agreement
กัน
kan — Together; reciprocal particle among a group
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ส่ง
song — To send, deliver, or dispatch someone or something
คน
khon — Person, people, or human being
ไป
pai — To go; directional particle indicating movement away
ตาม
tam — To follow, according to, or in pursuit of
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
เช้า
chao — Morning; early part of the day
ตรู่
tru — Very early; used in phrase early morning
หาก
hak — If, in case; conditional conjunction
อาการ
akan — Symptom, condition, or state of health
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing or incomplete state
ดี
di — Good, well, or fine
ขึ้น
khuen — To rise, improve, or go up
อย่าง
yang — Way, manner, or in a certain style
ชัดเจน
chat chen — Clear, distinct, or obviously apparent
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion
อึดอัด
uet at — Uncomfortable, uneasy, or feeling stifled
ใจ
chai — Heart, mind, or feelings
มาก
mak — Very, much, a lot; intensifier
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
สาวๆ
sao sao — Young women; reduplication emphasizing plurality
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ประกาศ
prakat — To announce, declare, or proclaim publicly
พวก
phuak — Group, gang, or collective pronoun for people
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ทุกข์
thuk — Suffering, sorrow, or distress
ระทม
ratom — Grieving, deeply sorrowful, or heartbroken
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, or all the more
อย่างไร
yangrai — How, in what way; interrogative or concessive
ก็ตาม
ko tam — Nevertheless, however; concessive ending phrase
บรรเทา
banthao — To relieve, alleviate, or ease suffering
ความ
khwam — Noun-forming prefix for abstract concepts
ด้วย
duay — With, also, or by means of
ร้อง
rong — To sing, cry out, or vocalize
เพลง
phleng — Song or piece of music
คู่
khu — Pair, couple, or duet
หลัง
lang — After, behind, or back of something
อาหาร
ahan — Food or meal
ค่ำ
kham — Evening or nightfall
ขณะ
khana — Moment, while, or during a time
ที่
thi — At, which, that; relative particle or place marker
หา
ha — To look for, seek, or find
ทาง
thang — Way, path, direction, or means
ระบาย
rabai — To vent, release, or express pent-up feelings
กว่า
kwa — More than, over, or comparative particle
สั่ง
sang — To order, command, or instruct someone
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or make
แม่บ้าน
mae ban — Housekeeper, housewife, or domestic helper
ดูแล
du lae — To take care of or look after someone
หนู
nu — Mouse; also humble first-person pronoun for women/children
ผู้ป่วย
phu puai — Patient; a sick or ill person
น้อง
nong — Younger sibling or younger person
สาว
sao — Young woman or girl
เต็ม
tem — Full, complete, or to the fullest extent
ใน
nai — In, inside, or within
ทุก
thuk — Every, all, each
ด้าน
dan — Side, aspect, or dimension of something
ภาพ
phap — Image, picture, or illustration
ประกอบ
prakop — To accompany, compose, or illustrate something
นาง
nang — Mrs., woman; formal title for adult female
บุตร
but — Child or offspring (formal/literary term)
สอง
song — Two; the number 2
อายุ
ayu — Age; number of years a person has lived
น้อย
noi — Little, few, or small in amount
ที่สุด
thi sut — Most, utmost; superlative marker
ลิขสิทธิ์
likhit — Copyright; legal right to creative work
ค.ศ.
kho so — AD (Anno Domini); abbreviation for Common Era year
โดย
doi — By, via, or through an agent or means
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →