← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

"Yes, she called yesterday with her father. What an agreeable man Sir William is, Mr. Bingley--is not he? so much the man of fashion! so genteel and so easy! He has always something to say to everybody. _That_ is my idea of good breeding; and those persons who fancy themselves very important and never open their mouths quite mistake the matter."

"ใช่ เธอมาเยี่ยมเมื่อวานพร้อมกับพ่อของเธอ เซอร์วิลเลียมเป็นคนน่าคบหาเพียงใดคุณบิงลีย์ ไม่ใช่หรือ? ช่างเป็นสุภาพบุรุษแห่งยุคสมัยอย่างแท้จริง! สุภาพและเป็นกันเองมาก! เขามักมีเรื่องพูดคุยกับทุกคนเสมอ นั่นแหละคือแนวคิดของฉันเกี่ยวกับมารยาทที่ดี ส่วนบรรดาคนที่คิดว่าตัวเองสำคัญมากและไม่ยอมเปิดปากพูดนั้นเข้าใจเรื่องนี้ผิดอย่างสิ้นเชิง"

"Did Charlotte dine with you?"

"ชาร์ลอตต์รับประทานอาหารค่ำกับคุณด้วยไหม?"

"No, she would go home. I fancy she was wanted about the mince-pies. For my part, Mr. Bingley, _I_ always keep servants that can do their own work; _my_ daughters are brought up differently. But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you. It is a pity they are not handsome! Not that _I_ think Charlotte so _very_ plain; but then she is our particular friend."

"ไม่ เธอต้องการกลับบ้าน ฉันคิดว่าเธอถูกต้องการตัวไปช่วยเรื่องพายเนื้อสับ สำหรับฉันนะคุณบิงลีย์ ฉันมีคนรับใช้ที่ทำงานของตัวเองได้เสมอ ลูกสาวของฉันได้รับการเลี้ยงดูแตกต่างออกไป แต่ทุกคนย่อมตัดสินใจเอง และบรรดาลูกาสก็เป็นเด็กสาวที่ดีมาก ฉันรับรองเลย น่าเสียดายที่พวกเธอไม่หน้าตาดี! ไม่ใช่ว่าฉันคิดว่าชาร์ลอตต์ธรรมดามากนัก แต่เธอก็เป็นเพื่อนสนิทของเรา"

"She seems a very pleasant young woman," said Bingley.

"เธอดูเหมือนจะเป็นสาวน้อยที่น่ารักมาก" บิงลีย์กล่าว

"Oh dear, yes; but you must own she is very plain. Lady Lucas herself has often said so, and envied me Jane's beauty. I do not like to boast of my own child; but to be sure, Jane--one does not often see anybody better looking. It is what everybody says. I do not trust my own partiality. When she was only fifteen there was a gentleman at my brother Gardiner's in town so much in love with her, that my sister-in-law was sure he would make her an offer before we came away.

"โอ้ ใช่แล้ว แต่คุณก็ต้องยอมรับว่าเธอธรรมดามาก เลดี้ลูกัสเองก็พูดเช่นนั้นบ่อยครั้ง และอิจฉาความงามของเจนของฉัน ฉันไม่ชอบอวดลูกของตัวเอง แต่แน่นอนทีเดียว เจนนั้น หาคนที่หน้าตาดีกว่าได้ยากนัก นั่นคือสิ่งที่ทุกคนพูด ฉันไม่ไว้วางใจความลำเอียงของตัวเอง ตอนที่เธออายุเพียงสิบห้าปี มีสุภาพบุรุษคนหนึ่งที่บ้านของพี่ชายการ์ดิเนอร์ของฉันในเมืองหลงรักเธออย่างมาก จนน้องสะใภ้ของฉันแน่ใจว่าเขาจะขอเธอแต่งงานก่อนที่เราจะจากมา

Vocabulary

ใช่
chai — Yes; used to affirm a statement
เธอ
thoe — You or she; informal second/third person pronoun
มา
maa — To come; move toward the speaker
เยี่ยม
yîam — Excellent; great; also to visit someone
เมื่อ
mûea — When; at the time that something happened
วาน
waan — Yesterday; the day before today
พร้อม
phróm — Ready; prepared; together with someone
กับ
kàp — With; and; together with another person
พ่อ
phôo — Father; male parent of a child
ของ
khǒng — Of; belonging to; possessive particle
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
คน
khon — Person; human being; classifier for people
น่า
nâa — Worth; deserving of; likely to be
คบหา
khóp hǎa — To associate with; to socialize or befriend someone
เพียง
phiang — Only; merely; just a small amount
ใด
dai — Any; which; used in questions or indefinite reference
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ไม่
mâi — No; not; negation particle in Thai
หรือ
rǔue — Or; used in questions and alternatives
ช่าง
châang — How; what a; exclamatory intensifier word
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — Gentleman; a polite and well-mannered man
แห่ง
hàeng — Of; from; classifier for places or institutions
ยุค
yúk — Era; age; a period of historical time
สมัย
sà-mǎi — Era; period; time in history or context
อย่าง
yàang — Like; in the manner of; a way
แท้จริง
thâe jing — Truly; genuinely; in reality or truth
สุภาพ
sù-phâap — Polite; courteous; well-mannered in behavior
และ
láe — And; connecting words, phrases, or clauses
กันเอง
kan eeng — Informal; familiar; among themselves naturally
มาก
mâak — Very; much; a large amount or degree
เขา
khǎo — He; she; they; third person pronoun
มัก
mák — Often; tend to; frequently does something
มี
mii — To have; there is; to possess something
เรื่อง
rûueang — Story; matter; topic of conversation or concern
พูดคุย
phûut khui — To chat; to converse casually with others
ทุกคน
thúk khon — Everyone; everybody; all people present
เสมอ
sà-mǒe — Always; consistently; equal or level
นั่น
nân — That; referring to something previously mentioned
แหละ
làe — Exactly; that's it; emphatic particle
คือ
khuue — Is; means; used to define or explain
แนวคิด
naeo khít — Concept; idea; a way of thinking about something
ฉัน
chǎn — I; me; informal first-person pronoun
เกี่ยวกับ
kìao kàp — About; regarding; related to a topic
มารยาท
maan-rá-yâat — Manners; etiquette; polite social behavior
ที่
thîi — That; which; at; relative pronoun or place marker
ดี
dii — Good; nice; of high quality or virtue
ส่วน
sùan — Part; portion; as for; regarding someone
บรรดา
ban-daa — All those; the group of; collectively referring to
คิด
khít — To think; to consider; to have an opinion
ว่า
wâa — That; say; introduces a reported speech clause
ตัวเอง
tua eeng — Oneself; themselves; reflexive pronoun
สำคัญ
sǎm-khan — Important; significant; of great consequence
ยอม
yoom — To yield; to allow; to consent or agree
เปิด
pòet — To open; to turn on; to begin something
ปาก
pàak — Mouth; entrance; opening of the body
พูด
phûut — To speak; to talk; to say something
นั้น
nán — That; those; referring to something specific
เข้าใจ
khâo jai — To understand; to comprehend what is meant
นี้
níi — This; these; referring to something nearby
ผิด
phìt — Wrong; incorrect; to make a mistake
สิ้นเชิง
sîn choeng — Completely; entirely; totally without exception
รับประทาน
ráp prà-thaan — To eat; formal word for consuming food
อาหาร
aa-hǎan — Food; meal; something eaten for nourishment
ค่ำ
khâm — Evening; nightfall; the late part of day
ด้วย
dûuai — Also; too; with; together or additionally
ไหม
mǎi — Question particle; used at end of yes/no questions
ต้องการ
tông kaan — To want; to need; to desire something
กลับ
klàp — To return; to go back to a place
บ้าน
bâan — Home; house; one's place of residence
ถูก
thùuk — Correct; cheap; to be subjected to something
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals or clothing
ไป
pai — To go; to move away from the speaker
ช่วย
chûuai — To help; to assist; to aid someone
พาย
phaai — Pie; a baked pastry dish with filling
เนื้อ
núuea — Meat; flesh; body tissue of an animal
สับ
sàp — To chop; minced; finely cut meat or vegetables
สำหรับ
sǎm-ràp — For; intended for a specific person or purpose
นะ
ná — Softening particle; adds friendliness to sentences
รับใช้
ráp chái — To serve; to wait on; to be in service
ทำงาน
tham ngaan — To work; to perform a job or task
ได้
dâai — Can; able to; to obtain or receive something
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; one's female child
ได้รับ
dâai ráp — To receive; to obtain; to be given something
การ
kaan — Nominalizer; turns verb into noun for actions
เลี้ยงดู
líang duu — To raise; to nurture; to bring up a child
แตกต่าง
tàek tàang — Different; distinct; not the same as others
ออก
òok — Out; to exit; to come or go outside
แต่
tàe — But; however; introduces a contrasting idea
ย่อม
yôm — Naturally; inevitably; of course it follows
ตัดสินใจ
tàt sin jai — To decide; to make a decision oneself
เอง
eeng — Oneself; by oneself; emphatic self-reference particle
ก็
kô — Also; then; well; connective or softening particle
เด็กสาว
dèk sǎao — Young girl; a female child or teenager
รับรอง
ráp rong — To guarantee; to certify; to assure someone
เลย
loei — At all; so; emphasizes result or extent
เสียดาย
sǐa daai — To feel sorry; to regret losing something
พวกเธอ
phûuak thoe — They; you all; informal plural pronoun group
หน้าตา
nâa taa — Appearance; looks; facial features of a person
ธรรมดา
tham-má-daa — Ordinary; normal; plain without special qualities
นัก
nák — Very; quite; intensifier used after adjectives
เพื่อน
phûuean — Friend; companion; someone you are close to
สนิท
sà-nìt — Close; intimate; having a deep personal relationship
เรา
rao — We; us; also informal first-person singular
ดู
duu — To look; to watch; to observe something
เหมือน
mǔuean — Like; similar to; resembling something else
จะ
jà — Will; going to; future tense marker particle
สาว
sǎao — Young woman; girl; an unmarried female
น้อย
nóoi — Little; few; small in amount or number
น่ารัก
nâa rák — Cute; adorable; lovable in appearance or manner
กล่าว
klàao — To state; to say; formal word for speaking
โอ้
ôo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
แล้ว
láaeo — Already; then; indicates completed action or sequence
ต้อง
tông — Must; have to; indicates obligation or necessity
ยอมรับ
yoom ráp — To accept; to admit; to acknowledge something
เช่น
chên — Such as; for example; like these instances
บ่อยครั้ง
bòi khráng — Often; frequently; many times repeatedly
อิจฉา
ìt-chǎa — To envy; to be jealous of someone else
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty; attractiveness; the quality of being beautiful
ชอบ
chôop — To like; to enjoy; to be fond of something
อวด
ùuat — To show off; to boast; to display proudly
ลูก
lûuk — Child; offspring; also a ball or small object
แน่นอน
nâe non — Certainly; of course; without any doubt
ทีเดียว
thii diao — Indeed; quite; used for strong emphasis
หา
hǎa — To find; to search for; to look for something
กว่า
kwàa — Than; more than; comparative particle in Thai
ยาก
yâak — Difficult; hard; not easy to do or achieve
สิ่ง
sìng — Thing; object; an item or matter generally
ไว้วางใจ
wái waang jai — To trust; to rely on; to have confidence in
ความ
khwaam — Nominalizer prefix turning adjectives into abstract nouns
ลำเอียง
lam-iang — Biased; prejudiced; unfairly favoring one side
ตอน
toon — When; at the time of; a period or episode
อายุ
aa-yú — Age; how old a person is in years
สิบห้า
sìp hâa — Fifteen; the number 15
ปี
pii — Year; a twelve-month period of time
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1; a single item
พี่ชาย
phîi chaai — Older brother; an elder male sibling
ใน
nai — In; inside; within a place or container
เมือง
mueang — City; town; an urban area or country
หลงรัก
lǒng rák — To fall in love; to be infatuated with someone
จน
jon — Until; so much that; also means poor/destitute
น้อง
nóong — Younger sibling; a junior brother or sister
สะใภ้
sà-pháai — Daughter-in-law; sister-in-law by marriage
แน่ใจ
nâe jai — Sure; certain; confident about something
ขอ
khǒo — To request; to ask for something politely
แต่งงาน
tàeng ngaan — To marry; to get married; to wed someone
ก่อน
kòon — Before; first; prior to an event or time
จาก
jàak — From; away from; departing a place or person
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →