← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 6

English → Thai CHAPTER IX. Level 8/10

But, however, he did not. Perhaps he thought her too young. However, he wrote some verses on her, and very pretty they were."

แต่กระนั้น เขาก็มิได้ทำเช่นนั้น บางทีเขาอาจคิดว่าเธอยังเด็กเกินไป อย่างไรก็ดี เขาได้แต่งกลอนบางบทให้เธอ และกลอนเหล่านั้นก็งดงามมากทีเดียว"

"And so ended his affection," said Elizabeth, impatiently. "There has been many a one, I fancy, overcome in the same way. I wonder who first discovered the efficacy of poetry in driving away love!"

"และความรักของเขาก็จบลงเพียงเท่านั้น" เอลิซาเบธกล่าวอย่างใจร้อน "ฉันคิดว่าคงมีหลายคนที่ถูกเอาชนะด้วยวิธีเดียวกันนี้ ฉันสงสัยว่าใครเป็นคนแรกที่ค้นพบว่ากวีนิพนธ์มีพลังในการขับไล่ความรักออกไป"

"I have been used to consider poetry as the _food_ of love," said Darcy.

"ข้าพเจ้าเคยถือว่ากวีนิพนธ์คืออาหารของความรัก" ดาร์ซี่กล่าว

"Of a fine, stout, healthy love it may. Everything nourishes what is strong already. But if it be only a slight, thin sort of inclination, I am convinced that one good sonnet will starve it entirely away."

"สำหรับความรักที่งดงาม เข้มแข็ง และมั่นคงนั้นอาจเป็นเช่นนั้น ทุกสิ่งย่อมหล่อเลี้ยงสิ่งที่แข็งแกร่งอยู่แล้ว แต่ถ้าหากเป็นเพียงความโน้มเอียงเล็กน้อยบางๆ ฉันเชื่อมั่นว่าโซเน็ตที่ดีบทหนึ่งก็เพียงพอที่จะทำให้มันอดตายไปได้อย่างสิ้นเชิง"

Darcy only smiled; and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again.

ดาร์ซี่เพียงแค่ยิ้ม และความเงียบที่เกิดขึ้นตามมาทำให้เอลิซาเบธหวั่นใจว่าแม่ของเธออาจจะแสดงตัวให้อับอายอีกครั้ง

She longed to speak, but could think of nothing to say; and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane, with an apology for troubling him also with Lizzy.

เธออยากพูดแต่นึกไม่ออกว่าจะพูดอะไร และหลังจากความเงียบสั้นๆ นางเบนเน็ตก็เริ่มกล่าวขอบคุณมิสเตอร์บิงลีย์ซ้ำอีกครั้งสำหรับความกรุณาที่มีต่อเจน พร้อมทั้งขอโทษที่ทำให้เขาต้องรำคาญใจกับลิซซี่ด้วย

Mr. Bingley was unaffectedly civil in his answer, and forced his younger sister to be civil also, and say what the occasion required.

มิสเตอร์บิงลีย์ตอบอย่างสุภาพโดยไม่มีการแสร้งทำ และบังคับให้น้องสาวของเขาวางตัวสุภาพเช่นกัน และพูดในสิ่งที่โอกาสนั้นต้องการ

She performed her part, indeed, without much graciousness, but Mrs. Bennet was satisfied, and soon afterwards ordered her carriage.

เธอปฏิบัติหน้าที่ของตนโดยไม่ค่อยมีความงามหรือความสุภาพมากนัก แต่นางเบนเน็ตก็พอใจ และไม่นานหลังจากนั้นก็สั่งให้เตรียมรถม้าของเธอ

Upon this signal, the youngest of her daughters put herself forward.

เมื่อได้รับสัญญาณนั้น ลูกสาวคนเล็กที่สุดของเธอก็ก้าวออกมาข้างหน้า

The two girls had been whispering to each other during the whole visit; and the result of it was, that the youngest should tax Mr.

เด็กสาวทั้งสองได้กระซิบกันตลอดระยะเวลาที่มาเยือน และผลของการนั้นคือคนที่อายุน้อยที่สุดควรจะทวงถามมิสเตอร์

Vocabulary

แต่
tàe — But, however; conjunction indicating contrast
กระนั้น
krá-nán — Even so, nevertheless; despite that
เขา
khǎo — He, she, they; third person pronoun
ก็
gôr — Also, then; particle linking clauses
มิได้
mî dâai — Did not, has not; formal negation particle
ทำ
tham — To do, make, perform an action
เช่นนั้น
chên nán — Like that, in that manner
บางที
baang-thii — Sometimes, perhaps, occasionally
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility
คิด
khít — To think, consider, ponder
ว่า
wâa — That; conjunction introducing a clause
เธอ
thooe — You, she; second or third person pronoun
ยัง
yang — Still, yet; indicating ongoing state
เด็ก
dèk — Child, young person; immature individual
เกินไป
gooen bpai — Too much, excessively, overly
อย่างไร
yàang-rai — How, in what way, however
ก็ดี
gôr dii — Also good; even so, regardless
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
แต่ง
dtàeng — To compose, write, dress up
กลอน
glaawn — Poem, verse; traditional Thai poetic form
บาง
baang — Some, certain; thin, light in density
บท
bòt — Passage, verse, stanza, lesson
ให้
hâi — To give; causative particle, for
และ
láe — And; conjunction connecting words or clauses
เหล่านั้น
lào nán — Those, those ones; plural demonstrative pronoun
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful, elegant, lovely in appearance
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
ทีเดียว
thii-diaw — Indeed, quite so; emphasizing degree
ความรัก
khwaam-rák — Love, affection; the feeling of love
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
จบ
jòp — To end, finish, conclude
ลง
long — Down, to descend; directional particle
เพียง
phiiang — Only, merely, just
เท่านั้น
thâo-nán — Only, that's all, nothing more
กล่าว
glàao — To say, speak, state formally
อย่าง
yàang — Kind, type, manner, way
ใจร้อน
jai-rón — Impatient, hot-tempered, hasty
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun informal
คง
khong — Probably, likely; to remain stable
มี
mii — To have, there is/are
หลาย
lǎai — Many, several, numerous
คน
khon — Person, people; human classifier
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun, place
ถูก
thùuk — To be correct; passive marker, cheap
เอาชนะ
ao-chá-ná — To overcome, defeat, conquer
ด้วย
dûuay — With, by means of, also, too
วิธี
wí-thii — Method, way, means, approach
เดียวกัน
diaw-gan — The same, identical, together
นี้
níi — This, these; near demonstrative pronoun
สงสัย
sǒng-sǎi — To wonder, doubt, be curious about
ใคร
khrai — Who, whoever, someone
เป็น
bpen — To be, to become; existential verb
แรก
râek — First, initial, earliest
ค้นพบ
khón-phóp — To discover, find, uncover
กวีนิพนธ์
gaa-wii-ní-phon — Poetry, literary verse compositions
พลัง
phalang — Power, energy, force, strength
ใน
nai — In, inside, within
การ
gaan — Action, process; nominalizing prefix
ขับไล่
khàp-lâi — To drive away, expel, chase out
ออกไป
òok bpai — To go out, move away, leave
ข้าพเจ้า
khâa-phá-jâo — I, me; very formal first person pronoun
เคย
khooei — Used to, have ever done before
ถือ
thǔue — To hold, consider, regard as
คือ
khuue — Is, means, namely; defining verb
อาหาร
aa-hǎan — Food, meal, nourishment
สำหรับ
sǎm-ràp — For, intended for, suitable for
เข้มแข็ง
khêm-khǎeng — Strong, resilient, firm in character
มั่นคง
mân-khong — Stable, secure, steadfast, firm
นั้น
nán — That, those; distant demonstrative pronoun
ทุกสิ่ง
thúk-sìng — Everything, all things
ย่อม
yôm — Naturally, inevitably, certainly will
หล่อเลี้ยง
lòo-líiang — To nourish, sustain, feed, support
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter
แข็งแกร่ง
khǎeng-graèng — Strong, robust, tough, powerful
อยู่
yùu — To live, stay, be located; progressive marker
แล้ว
láew — Already, then, after that
ถ้า
thâa — If, in case, supposing that
หาก
hàak — If, should, in case that
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
โน้มเอียง
nóom-iiang — Inclination, tendency, leaning toward
เล็กน้อย
lék-nóoi — A little, slightly, a small amount
เชื่อมั่น
chûua-mân — To be confident, trust firmly, believe strongly
ดี
dii — Good, fine, nice, well
หนึ่ง
nùeng — One; the number one
เพียงพอ
phiiang-phoo — Sufficient, enough, adequate
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
ทำให้
tham hâi — To cause, make something happen
มัน
man — It; third person pronoun for things
อดตาย
òt-taai — To starve to death, die of hunger
ไป
bpai — To go; away, directional particle
สิ้นเชิง
sîn-choeng — Completely, entirely, utterly, thoroughly
เพียงแค่
phiiang-khâe — Just, merely, only, no more than
ยิ้ม
yím — To smile, grin
ความเงียบ
khwaam-ngîiap — Silence, quietness, stillness
เกิดขึ้น
gòet-khûen — To occur, happen, arise, take place
ตามมา
taam-maa — To follow, come after, ensue
หวั่นใจ
wân-jai — To feel anxious, worried, uneasy
แม่
mâe — Mother, mom
แสดงตัว
sà-daeng-tua — To present oneself, show up, appear
อับอาย
àp-aai — Ashamed, embarrassed, humiliated
อีก
ìik — Again, more, another, additionally
ครั้ง
khráng — Time, occurrence, instance, occasion
อยาก
yàak — To want, desire, wish for
พูด
phûut — To speak, talk, say
นึก
núek — To think, recall, imagine
ไม่ออก
mâi-òok — Cannot come up with, unable to express
อะไร
à-rai — What, anything, something
หลังจาก
lǎng-jàak — After, following, subsequent to
สั้นๆ
sân-sân — Briefly, shortly, in a short manner
นาง
naang — Mrs., woman, lady; formal female title
เริ่ม
rôem — To begin, start, commence
ขอบคุณ
khòop-khun — Thank you; to express gratitude
ซ้ำ
sám — To repeat, again, redundantly
ความกรุณา
khwaam-gà-rú-naa — Kindness, benevolence, grace, goodwill
ต่อ
dtòo — To, toward, against, per, continue
พร้อมทั้ง
phróom-tháng — Together with, along with, including
ขอโทษ
khǎaw-thôot — Sorry, excuse me; apologize
ต้อง
dtông — Must, have to, need to
รำคาญใจ
ram-khaan-jai — Annoyed, irritated, bothered, vexed
กับ
gàp — With, and, together with
ตอบ
dtòop — To answer, reply, respond
สุภาพ
sù-phâap — Polite, courteous, well-mannered
โดย
dooi — By, through, via, by means of
ไม่มี
mâi-mii — There is not, have no, none
แสร้งทำ
sráeng-tham — To pretend, feign, act artificially
บังคับ
bang-khàp — To force, compel, enforce, control
น้องสาว
nóong-sǎao — Younger sister
วางตัว
waang-tua — To conduct oneself, position oneself socially
เช่นกัน
chên-gan — Likewise, also, similarly, the same
โอกาส
oo-gàat — Opportunity, chance, occasion
ต้องการ
dtông-gaan — To want, need, require
ปฏิบัติ
bpà-dtì-bàt — To practice, perform, carry out duties
หน้าที่
nâa-thîi — Duty, responsibility, obligation, role
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
ไม่ค่อย
mâi-khôoi — Not very, not much, rarely
ความงาม
khwaam-ngaam — Beauty, elegance, attractiveness
หรือ
rǔue — Or; question particle, or else
ความสุภาพ
khwaam-sù-phâap — Politeness, courtesy, good manners
นัก
nák — Very, a lot; expert, specialist
พอใจ
phoo-jai — Satisfied, content, pleased
ไม่นาน
mâi-naan — Not long, shortly, soon after
สั่ง
sàng — To order, command, instruct
เตรียม
dtriiam — To prepare, get ready, arrange
รถม้า
rót-máa — Carriage, horse-drawn vehicle
เมื่อ
mûuea — When, at the time of, upon
ได้รับ
dâai-ráp — To receive, obtain, get
สัญญาณ
sǎn-yaan — Signal, sign, cue, indicator
ลูกสาว
lûuk-sǎao — Daughter
เล็ก
lék — Small, little, young, minor
ที่สุด
thîi-sùt — Most, -est; superlative particle
ก้าว
gâao — To step, stride; a step forward
ออกมา
òok-maa — To come out, emerge, step forward
ข้างหน้า
khâang-nâa — In front, ahead, forward
เด็กสาว
dèk-sǎao — Young girl, maiden, young woman
ทั้งสอง
tháng-sǎawng — Both, both of them, the two
กระซิบ
grà-síp — To whisper, speak softly in secret
กัน
gan — Together, each other, mutually
ตลอด
dtà-lòot — Throughout, all along, entire duration
ระยะเวลา
rá-yá-wee-laa — Period of time, duration, timeframe
มาเยือน
maa-yuuan — To visit, come to see someone
ผล
phǒn — Result, outcome, fruit, consequence
อายุ
aa-yú — Age, years of life
น้อย
nóoi — Few, little, small in amount
ควร
khuuan — Should, ought to, appropriate to
ทวงถาม
thuang-thǎam — To question, demand, inquire assertively
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →