← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 9

English → Thai CHAPTER X. Level 8/10

"I hope," said she, as they were walking together in the shrubbery the next day, "you will give your mother-in-law a few hints, when this desirable event takes place, as to the advantage of holding her tongue;"

"ฉันหวังว่า" เธอกล่าว ขณะที่พวกเขากำลังเดินด้วยกันในสวนพุ่มไม้วันถัดมา "คุณจะให้คำแนะนำแม่สามีของคุณสักเล็กน้อย เมื่อเหตุการณ์อันน่ายินดีนี้เกิดขึ้น เกี่ยวกับประโยชน์ของการเก็บปากเก็บคำ"

and if you can compass it, to cure the younger girls of running after the officers.

และถ้าคุณทำได้ ก็รักษานิสัยของสาวๆ น้องๆ ที่ชอบวิ่งตามทหารด้วย

And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses."

และหากฉันจะกล่าวถึงเรื่องที่ละเอียดอ่อนเช่นนี้ได้ ก็ขอให้พยายามยับยั้งสิ่งเล็กน้อยนั้น ที่ใกล้เคียงกับความหยิ่งยะโสและความอวดดี ซึ่งคุณนายของคุณมีอยู่"

[Illustration: "No, no; stay where you are" [_Copyright 1894 by George Allen._]]

[ภาพประกอบ: "ไม่ ไม่ อยู่ที่นั่นก่อน" [_ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1894 โดย จอร์จ อัลเลน_]]

"Have you anything else to propose for my domestic felicity?"

"คุณมีอะไรอื่นอีกที่จะเสนอแนะเพื่อความสุขในครัวเรือนของฉันบ้างไหม"

"Oh yes. Do let the portraits of your uncle and aunt Philips be placed in the gallery at Pemberley.

"โอ้ มีซิ โปรดนำภาพเหมือนของลุงและป้าฟิลิปส์ของคุณไปติดไว้ในแกลเลอรีที่เพมเบอร์ลีย์ด้วย

Put them next to your great-uncle the judge.

วางไว้ข้างๆ ลุงทวดผู้พิพากษาของคุณ

They are in the same profession, you know, only in different lines.

พวกเขาอยู่ในอาชีพเดียวกัน คุณก็รู้ เพียงแต่คนละสาขา

As for your Elizabeth's picture, you must not attempt to have it taken, for what painter could do justice to those beautiful eyes?"

ส่วนภาพของเอลิซาเบธของคุณนั้น คุณไม่ควรพยายามให้ใครวาดเลย เพราะจิตรกรคนไหนเล่าจะถ่ายทอดดวงตาอันสวยงามเหล่านั้นได้อย่างสมค่า"

"It would not be easy, indeed, to catch their expression; but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied."

"มันคงไม่ใช่เรื่องง่ายนักที่จะจับต้องแววตานั้น แต่สีและรูปทรง รวมถึงขนตาที่งดงามอย่างน่าทึ่งนั้น อาจลอกแบบได้"

At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself.

ในขณะนั้นเอง พวกเขาก็พบกับนางเฮิร์สต์และเอลิซาเบธเองที่เดินมาจากทางอื่น

"I did not know that you intended to walk," said Miss Bingley, in some confusion, lest they had been overheard.

"ฉันไม่รู้ว่าคุณตั้งใจจะออกมาเดิน" มิสบิงลีย์กล่าวด้วยความสับสนเล็กน้อย เกรงว่าพวกเขาอาจได้ยินที่พูดไป

"You used us abominably ill," answered Mrs. Hurst, "running away without telling us that you were coming out.

"คุณปฏิบัติต่อพวกเราอย่างเลวร้ายมาก" นางเฮิร์สต์ตอบ "วิ่งหนีออกมาโดยไม่บอกพวกเราว่าคุณกำลังจะออกมา

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; used to introduce a clause or quote
เธอ
thoe — She, her, or you (informal pronoun)
กล่าว
klao — To say, state, or mention formally
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
ที่
thi — At, which, that; relative particle or place marker
พวก
phuak — Group, gang, or plural personal pronoun marker
เขา
khao — He, she, they, him, her, them
กำลัง
kam-lang — Currently doing; progressive aspect marker
เดิน
doen — To walk, to go on foot
ด้วย
duay — Also, with, together, by means of
กัน
kan — Together, each other, mutually
ใน
nai — In, inside, within a place or time
สวน
suan — Garden, park, or orchard
พุ่ม
phum — Bush, shrub, or small flowering plant
ไม้
mai — Wood, tree, or plant material
วัน
wan — Day, a single calendar day
ถัด
that — Next, following, immediately after
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
คุณ
khun — You (polite pronoun); also title of respect
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ให้
hai — To give; causative or purposive particle
คำ
kham — Word, term, syllable in language
แนะนำ
nae-nam — To recommend, suggest, or introduce someone
แม่
mae — Mother, mom
สามี
sa-mi — Husband, a woman's spouse
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
สัก
sak — Some, a little, just a bit of
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
น้อย
noi — Few, little, small in amount
เมื่อ
muea — When, at the time that (past)
เหตุการณ์
het-kan — Event, incident, occurrence, situation
อัน
an — Classifier for general objects; one (thing)
น่า
na — Worthy of, likely to, deserving of
ยินดี
yin-di — Glad, pleased, happy to do something
นี้
ni — This, these (near demonstrative pronoun)
เกิด
koet — To happen, occur, or be born
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional or aspect particle
เกี่ยว
kiao — Related to, concerning, involving something
กับ
kap — With, and, together with something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, advantage, profit
การ
kan — Nominalizer prefix; act of, process of
เก็บ
kep — To collect, keep, store, or pick up
ปาก
pak — Mouth; also refers to speech or talking
และ
lae — And, as well as, in addition to
ถ้า
tha — If, in the case that, supposing
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
รักษา
rak-sa — To maintain, preserve, treat, or cure
นิสัย
ni-sai — Habit, nature, personality, character trait
สาว
sao — Young woman, girl, maiden
(repetition mark) — Repeating mark indicating plurality or repetition
น้อง
nong — Younger sibling or junior person
ชอบ
chop — To like, enjoy, be fond of
วิ่ง
wing — To run, sprint, move quickly on foot
ตาม
tam — To follow, according to, along with
ทหาร
tha-han — Soldier, military personnel, armed forces member
หาก
hak — If, in the event that (formal usage)
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to the point of
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject, issue
ละเอียด
la-iat — Detailed, thorough, fine, meticulous
อ่อน
on — Soft, gentle, tender, mild
เช่น
chen — For example, such as, like
ขอ
kho — To request, ask for, beg politely
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort
ยับยั้ง
yap-yang — To restrain, suppress, hold back, inhibit
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
นั้น
nan — That, those (far demonstrative pronoun)
ใกล้
klai — Near, close, not far away
เคียง
khiang — Alongside, beside, next to something
ความ
khwam — Nominalizer for abstract concepts; state of being
หยิ่ง
ying — Arrogant, haughty, proud in a negative sense
ยะโส
ya-so — Conceited, arrogant, overly proud of oneself
อวดดี
uat-di — Showing off, boastful, acting superior to others
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
คุณนาย
khun-nai — Madam, Mrs.; respectful title for a lady
มี
mi — To have, there is, there are
อยู่
yu — To be at, to stay, to reside somewhere
ภาพ
phap — Image, picture, painting, photograph
ประกอบ
pra-kop — To compose, accompany, illustrate, consist of
ไม่
mai — Not, no; negation marker in Thai
นั่น
nan — That (demonstrative, pointing to something distant)
ก่อน
kon — Before, first, prior to something
ลิขสิทธิ์
lik-ka-sit — Copyright, intellectual property rights protection
โดย
doi — By, by means of, through an agent
อะไร
a-rai — What, something, anything (interrogative pronoun)
อื่น
uen — Other, another, different, else
อีก
ik — More, again, another, additionally
เสนอ
sa-noe — To propose, offer, suggest, present an idea
แนะ
nae — To advise, hint, suggest informally
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
สุข
suk — Happiness, well-being, contentment
ครัวเรือน
khrua-ruen — Household, domestic family unit
บ้าง
bang — Some, somewhat, a bit, partly
ไหม
mai — Question particle at end of yes/no question
โอ้
o — Oh! exclamation of surprise or emotion
ซิ
si — Particle urging agreement or mild command
โปรด
prot — Please; to be pleased or kind enough
นำ
nam — To lead, bring, take, or introduce
เหมือน
muean — Like, similar to, the same as
ลุง
lung — Uncle (older than one's parents)
ป้า
pa — Aunt (older than one's parents)
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ติด
tit — To attach, stick, be adjacent, get stuck
ไว้
wai — To keep, set aside, place for future use
แกลเลอรี
kae-loe-ri — Gallery, exhibition space for artwork
วาง
wang — To place, put down, set something somewhere
ข้าง
khang — Side, beside, next to, adjacent
ทวด
thuat — Great-grandparent; ancestor from generations past
ผู้
phu — Person who, one who; agentive prefix
พิพากษา
phi-phak-sa — To judge, adjudicate, render a verdict
อาชีพ
a-chip — Profession, occupation, career, job
เดียว
diao — One, single, alone, only one
รู้
ru — To know, be aware of, understand
เพียง
phiang — Only, merely, just, no more than
แต่
tae — But, however, only, except
คนละ
khon-la — Each person, different for each one
สาขา
sa-kha — Branch, field, division of study or work
ส่วน
suan — Part, portion, section, as for (discourse)
ควร
khuan — Should, ought to, it is appropriate to
ใคร
khrai — Who, whoever, someone (interrogative pronoun)
วาด
wat — To draw, paint, sketch an image
เลย
loei — At all, so, therefore, just went ahead
เพราะ
phro — Because, since, for the reason that
จิตรกร
jit-tra-kon — Painter, artist who creates visual artworks
คน
khon — Person, people, human being; classifier for people
ไหน
nai — Where, which (interrogative of place/choice)
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story
ถ่ายทอด
thai-thot — To transmit, broadcast, convey, pass on
ดวง
duang — Orb, eye (poetic), celestial body; classifier
ตา
ta — Eye; also maternal grandfather
สวยงาม
suay-ngam — Beautiful, lovely, attractive in appearance
เหล่า
lao — Those, these (plural marker for nouns)
อย่าง
yang — Way, manner, type, kind, like
สม
som — Fitting, worthy, appropriate, befitting
ค่า
kha — Value, worth, cost, fee
มัน
man — It, he/she (impolite); starchy food item
คง
khong — Probably, likely, to remain, to keep
ใช่
chai — Yes, correct, that is right
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult
นัก
nak — Very, quite; expert or enthusiast suffix
จับ
chap — To catch, grab, hold, arrest
ต้อง
tong — Must, have to, need to, required
แวว
waeo — Gleam, glint in the eyes; talent sign
สี
si — Color, hue; also four (number)
รูปทรง
rup-song — Shape, form, figure, physical outline
รวม
ruam — To combine, include, total, altogether
ขน
khon — Hair, fur, feather on body of animal
งดงาม
ngot-ngam — Beautiful, elegant, graceful, magnificently attractive
ทึ่ง
thueng — To be amazed, impressed, in awe of
อาจ
at — May, might, possibly, perhaps (modal verb)
ลอก
lok — To copy, imitate, peel, trace from original
แบบ
baep — Style, model, pattern, type, form
เอง
eng — Self, oneself, by oneself, naturally
พบ
phop — To meet, encounter, find, discover
นาง
nang — Mrs., woman, lady; female title
จาก
chak — From, away from, departing a place
ทาง
thang — Way, path, direction, route, means
ตั้งใจ
tang-chai — To intend, pay attention, be determined to
ออก
ok — To exit, go out; outward directional particle
สับสน
sap-son — Confused, mixed up, disordered, puzzled
เกรง
kreng — To fear, be wary of, feel apprehensive about
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to have heard something
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice, carry out, treat, act upon
ต่อ
to — Toward, against, per, to continue, connect
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
เลว
leo — Bad, wicked, evil, morally wrong
ร้าย
rai — Evil, wicked, fierce, terrible, harmful
มาก
mak — Much, many, very, a lot of
ตอบ
top — To answer, reply, respond to a question
หนี
ni — To flee, run away, escape from something
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →