← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XII. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

In consequence of an agreement between the sisters, Elizabeth wrote the next morning to her mother, to beg that the carriage might be sent for them in the course of the day.

อันเป็นผลมาจากข้อตกลงระหว่างพี่น้องทั้งสอง เอลิซาเบธจึงเขียนจดหมายถึงมารดาในเช้าวันถัดมา เพื่อขอร้องให้ส่งรถม้ามารับพวกเธอในระหว่างวัน

But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane's week, could not bring herself to receive them with pleasure before.

แต่นางเบนเน็ต ซึ่งได้คาดการณ์ไว้ว่าลูกสาวของเธอจะพักอยู่ที่เนเธอร์ฟิลด์จนถึงวันอังคารถัดไป ซึ่งจะครบกำหนดหนึ่งสัปดาห์ของเจนพอดี ไม่อาจทำใจยินดีต้อนรับพวกเธอกลับมาก่อนหน้านั้นได้

Her answer, therefore, was not propitious, at least not to Elizabeth's wishes, for she was impatient to get home.

ดังนั้นคำตอบของเธอจึงไม่เป็นที่น่าพอใจนัก อย่างน้อยก็ไม่ตรงกับความต้องการของเอลิซาเบธ เพราะเธอใจร้อนอยากกลับบ้าน

Mrs. Bennet sent them word that they could not possibly have the carriage before Tuesday; and in her postscript it was added, that if Mr. Bingley and his sister pressed them to stay longer, she could spare them very well.

นางเบนเน็ตส่งข่าวมาบอกว่าเป็นไปไม่ได้เลยที่จะได้รถม้าก่อนวันอังคาร และในบทความต่อท้ายได้เพิ่มเติมว่า หากคุณบิงลีย์และน้องสาวของเขาเชิญชวนให้พวกเธออยู่ต่อนานขึ้น เธอก็ยินดีให้พวกเธออยู่ได้

Against staying longer, however, Elizabeth was positively resolved--nor did she much expect it would be asked; and fearful, on the contrary, of being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley's carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made.

อย่างไรก็ตาม เอลิซาเบธตัดสินใจอย่างแน่วแน่ที่จะไม่อยู่ต่อ และเธอแทบไม่ได้คาดหวังเลยว่าจะมีคนขอร้องให้อยู่ต่อ ในทางตรงกันข้าม เธอกลัวว่าจะถูกมองว่าพวกเธอก้าวก่ายอยู่นานโดยไม่จำเป็น จึงรีบเร่งให้เจนขอยืมรถม้าของคุณบิงลีย์ทันที และในที่สุดก็ตกลงกันว่าจะกล่าวถึงแผนเดิมของพวกเธอที่จะออกจากเนเธอร์ฟิลด์ในเช้าวันนั้น และยื่นคำขอดังกล่าว

The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred.

การแจ้งข่าวดังกล่าวก่อให้เกิดการแสดงออกถึงความเป็นห่วงเป็นใยมากมาย และมีการพูดถึงความปรารถนาให้พวกเธออยู่อย่างน้อยจนถึงวันรุ่งขึ้นมากพอที่จะโน้มน้าวเจนได้ และการเดินทางจากไปของพวกเธอก็ถูกเลื่อนออกไปจนถึงวันมะรืน

Miss Bingley was then sorry that she had proposed the delay; for her jealousy and dislike of one sister much exceeded her affection for the other.

มิสบิงลีย์รู้สึกเสียใจในภายหลังที่ได้เสนอให้เลื่อนการเดินทาง เพราะความหึงหวงและความไม่ชอบที่เธอมีต่อพี่น้องคนหนึ่งนั้นเกินกว่าความรักใคร่ที่เธอมีต่ออีกคน

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòp — Illustration or image accompanying text
อัน
an — Classifier or particle indicating an item
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ผล
phon — Result, outcome, or fruit
มา
maa — To come; directional verb toward speaker
จาก
jàak — From; indicating origin or source
ข้อตกลง
khôo tòk-long — Agreement, deal, or contract between parties
ระหว่าง
rá-wàang — Between, among, or during a period
พี่น้อง
phîi-nóong — Siblings; brothers and sisters collectively
ทั้งสอง
tháng sǒong — Both; referring to two things together
จึง
jʉng — Therefore, so; indicating consequence or result
เขียน
khǐan — To write; composing text or letters
จดหมาย
jòt-mǎai — Letter; written correspondence sent to someone
ถึง
thʉ̌ng — To reach; to; directed at someone
มารดา
maan-daa — Mother; formal word for one's mother
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เช้า
cháo — Morning; the early part of the day
วัน
wan — Day; a unit of time, 24 hours
ถัดมา
thàt maa — The next one; immediately following in sequence
เพื่อ
phʉ̂a — In order to; for the purpose of
ขอร้อง
khǒo róong — To plead or beg someone for something
ให้
hâi — To give; to allow; causative marker
ส่ง
sòng — To send or dispatch something to someone
รถม้า
rót máa — Horse-drawn carriage; old transport vehicle
รับ
ráp — To receive or pick someone up
พวกเธอ
phûak thooe — They or them; referring to a group
แต่
tàe — But; however; contrast conjunction
นาง
naang — Mrs. or woman; formal title for women
ซึ่ง
sʉ̂ng — Which; relative pronoun connecting clauses
ได้
dâai — Can; could; to have done something
คาดการณ์
khâat-kaan — To predict or anticipate future events
ไว้
wái — To keep; placed beforehand for future use
ว่า
wâa — That; complementizer introducing a clause
ลูกสาว
lûuk sǎao — Daughter; one's female child
ของ
khǒong — Of; belonging to someone or something
เธอ
thooe — She, her, or you (informal female)
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
พัก
phák — To rest or stay temporarily somewhere
อยู่
yùu — To stay, live, or be located somewhere
ที่
thîi — At, which; place marker or relativizer
จน
jon — Until; up to a point in time
อังคาร
ang-khaan — Tuesday; the third day of the week
ถัดไป
thàt pai — Next; the following one in sequence
ครบ
khróp — Complete; to reach a full amount
กำหนด
kam-nòt — To schedule or set a deadline or plan
หนึ่ง
nʉ̀ng — One; the number one
สัปดาห์
sàp-daa — Week; a period of seven days
พอดี
phoo-dii — Just right; exactly fitting a situation
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
อาจ
àat — Might, may; expressing possibility or uncertainty
ทำใจ
tham jai — To mentally accept or come to terms
ยินดี
yin-dii — Pleased, willing; glad to do something
ต้อนรับ
tôon-ráp — To welcome or receive guests warmly
กลับมา
klàp maa — To come back; return to a place
ก่อน
kòon — Before; earlier in time than something
หน้า
nâa — Face; front; next in a sequence
นั้น
nán — That; referring to something previously mentioned
ดังนั้น
dang-nán — Therefore, thus; indicating a conclusion
คำตอบ
kham-tòp — Answer or reply to a question
น่า
nâa — Worth; deserving of a feeling or reaction
พอใจ
phoo-jai — Satisfied, content with a situation or result
นัก
nák — Very; intensifier following adjectives or verbs
อย่างน้อย
yàang nóoi — At least; the minimum amount or degree
ก็
kôo — Also, then; discourse particle linking ideas
ตรง
trong — Straight, directly; in line with something
กับ
kàp — With; together with another person or thing
ความต้องการ
khwaam-tông-kaan — Need, desire, or requirement for something
เพราะ
phró — Because; giving reason for something stated
ใจร้อน
jai-róon — Impatient; hot-tempered, wanting things immediately
อยาก
yàak — To want or desire to do something
กลับ
klàp — To return; go back to a place
บ้าน
bâan — Home, house; one's place of residence
ข่าว
khàao — News; information about recent events
บอก
bòok — To tell or inform someone about something
เป็นไปไม่ได้
pen-pai-mâi-dâai — Impossible; unable to happen or be done
เลย
looei — At all; intensifier or emphatic particle
และ
lǽ — And; connecting words, phrases, or clauses
บท
bòt — Chapter, lesson, or section of a text
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating abstract concept or state
ต่อท้าย
tòo-tháai — To append or add at the end
เพิ่มเติม
phôem-toem — Additional; to add more to something existing
หาก
hàak — If; conditional conjunction introducing a condition
คุณ
khun — You; polite title Mr., Mrs., or Ms.
น้องสาว
nóong-sǎao — Younger sister; a female younger sibling
เขา
khǎo — He, she, him, her, or they
เชิญชวน
chooen-chuan — To invite or encourage someone to participate
อยู่ต่อ
yùu tòo — To stay longer; remain for more time
นาน
naan — Long time; for an extended duration
ขึ้น
khʉ̂n — Up; to increase or rise in degree
อย่างไรก็ตาม
yàang-rai-kôo-taam — However; nevertheless; despite what was said
ตัดสินใจ
tàt-sǐn-jai — To make a decision; decide on something
อย่าง
yàang — Manner, way; adverb marker before adjectives
แน่วแน่
nǽo-nǽ — Firmly resolved; determined without wavering
แทบ
thǽp — Almost, hardly; nearly but not quite
คาดหวัง
khâat-wǎng — To expect or hope for something desired
มี
mii — To have; there is or there are
คน
khon — Person; classifier for people
ทาง
thaang — Way, path, direction; on the side of
ตรงกันข้าม
trong-kan-khâam — Opposite; contrary to what was mentioned
กลัว
klua — To fear; to be afraid of something
ถูก
thùuk — To be acted upon; passive marker; correct
มองว่า
moong wâa — To view or regard something as something
ก้าวก่าย
kâao-kàai — To intrude or interfere in others' affairs
โดย
dooi — By; by means of; through an agent
จำเป็น
jam-pen — Necessary; required; must be done urgently
รีบเร่ง
rîip-rêng — To hurry; rush urgently toward a goal
ขอ
khǒo — To ask for; to request something politely
ยืม
yʉum — To borrow something from someone temporarily
ทันที
than-thii — Immediately; right away without any delay
ที่สุด
thîi-sùt — Most; superlative marker; the extreme degree
ตกลง
tòk-long — To agree; to come to an arrangement
กัน
kan — Together; each other; mutual action marker
กล่าวถึง
klàao-thʉ̌ng — To mention or refer to something said
แผน
phǽn — Plan; a scheme or strategy for action
เดิม
doem — Original; former; as it was before
ออก
òok — To go out; exit; emerge from somewhere
ยื่น
yʉ̂n — To submit or extend something toward someone
คำขอ
kham-khǒo — Request; a formal or informal appeal made
ดังกล่าว
dang-klàao — Aforementioned; as previously stated or mentioned
การ
kaan — Nominalizer for actions; the act of doing
แจ้งข่าว
jǽng-khàao — To inform or report news to someone
ก่อให้เกิด
kòo-hâi-kòet — To cause or bring about a result
แสดงออก
sà-daeng-òok — To express or show one's feelings outwardly
เป็นห่วง
pen-hùang — To be worried or concerned about someone
เป็นใย
pen-yai — To care about; to be concerned for
มากมาย
mâak-maai — A great deal; lots; very many things
พูดถึง
phûut-thʉ̌ng — To talk about or mention a topic
ปรารถนา
praat-tha-naa — To wish or desire something deeply felt
รุ่งขึ้น
rûng-khʉ̂n — The next morning; when dawn arrives tomorrow
มาก
mâak — Much, many, very; high degree intensifier
พอ
phoo — Enough; sufficient; just as soon as
โน้มน้าว
nôom-náao — To persuade or convince someone of something
เดินทาง
doen-thaang — To travel; make a journey to somewhere
จากไป
jàak-pai — To depart or leave a place permanently
เลื่อน
lʉ̂an — To postpone or slide; delay to later
ออกไป
òok-pai — To go out or move away from here
มะรืน
má-rʉʉn — The day after tomorrow; two days ahead
มิส
mít — Miss; title for an unmarried woman
รู้สึก
rúu-sʉ̀k — To feel; to sense an emotion or sensation
เสียใจ
sǐa-jai — Sad, sorry; feeling regret or disappointment
ภายหลัง
phaai-lǎng — Afterward; later; following a certain point
เสนอ
sà-nǒoe — To propose or offer something to someone
หึงหวง
hʉng-wǔang — Jealous; possessively envious of another's relationship
ไม่ชอบ
mâi-chôop — To dislike; not fond of something
ต่อ
tòo — Toward; per; to continue or extend further
เกิน
kooen — To exceed; more than a certain amount
กว่า
kwàa — More than; comparative marker in Thai
รักใคร่
rák-khrâi — To love and care for someone affectionately
อีก
ìik — More, again, another; additional occurrence
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →