← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER XIII Level 8/10

As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence; and on these grounds I flatter myself that my present overtures of good-will are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive branch.

ยิ่งกว่านั้น ในฐานะนักบวช ข้าพเจ้ารู้สึกว่าเป็นหน้าที่ของข้าพเจ้าที่จะส่งเสริมและสถาปนาพรแห่งสันติภาพในครอบครัวทุกครอบครัวที่อยู่ในวงอิทธิพลของข้าพเจ้า และด้วยเหตุผลเหล่านี้ ข้าพเจ้าจึงยกย่องตนเองว่าการแสดงไมตรีจิตในครั้งนี้เป็นสิ่งที่น่าชื่นชมยิ่ง และเหตุการณ์ที่ข้าพเจ้าเป็นผู้รับมรดกลำดับถัดไปของที่ดินลองบอร์นจะได้รับการมองข้ามด้วยความเมตตาจากท่าน และจะไม่ทำให้ท่านปฏิเสธกิ่งมะกอกที่ยื่นให้

I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologize for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends; but of this hereafter.

ข้าพเจ้าไม่อาจไม่รู้สึกเป็นห่วงที่เป็นต้นเหตุแห่งความเสียหายต่อบรรดาธิดาอันน่ารักของท่าน และขอโอกาสกล่าวขอโทษสำหรับเรื่องนี้ พร้อมทั้งยืนยันว่าข้าพเจ้าพร้อมที่จะชดเชยทุกสิ่งที่เป็นไปได้ให้แก่พวกเธอ แต่เรื่องนี้จะกล่าวถึงในภายหลัง

If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o'clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se'nnight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.

หากท่านไม่มีข้อโต้แย้งใดที่จะรับข้าพเจ้าเข้าบ้าน ข้าพเจ้าขอเสนอความพึงพอใจแก่ตนเองในการมาเยี่ยมท่านและครอบครัว ในวันจันทร์ที่ ๑๘ พฤศจิกายน ก่อนสี่โมงเย็น และอาจจะขอพักพิงความเอื้อเฟื้อของท่านไปจนถึงวันเสาร์ในสัปดาห์ถัดไป ซึ่งข้าพเจ้าสามารถทำได้โดยไม่มีความไม่สะดวกใดๆ เนื่องจากเลดี้แคทเธอรีนไม่ได้คัดค้านการที่ข้าพเจ้าจะขาดหายไปเป็นครั้งคราวในวันอาทิตย์ โดยมีเงื่อนไขว่าต้องมีนักบวชท่านอื่นรับหน้าที่ปฏิบัติศาสนกิจในวันนั้น

I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend,

ข้าพเจ้าขอลงท้ายด้วยความเคารพ ท่านผู้เป็นที่รัก พร้อมส่งความนับถืออย่างสุภาพไปยังคุณนายและธิดาของท่าน ในฐานะผู้อวยพรและมิตรของท่าน

"WILLIAM COLLINS."

"วิลเลียม คอลลินส์"

"At four o'clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman," said Mr. Bennet, as he folded up the letter.

"ดังนั้น เราอาจคาดหวังว่าสุภาพบุรุษผู้สร้างสันติคนนี้จะมาถึงเวลาบ่ายสี่โมง" คุณเบนเน็ตกล่าวขณะที่เขาพับจดหมายเก็บ

Vocabulary

ยิ่งกว่านั้น
ying kwa nan — Moreover; in addition to what was said
ใน
nai — In; inside; within a place or context
ฐานะ
tha-na — Status; position or role in society
นักบวช
nak buat — Clergy; a person in religious orders
ข้าพเจ้า
kha phra jao — Formal first-person pronoun meaning 'I'
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion or sensation
ว่า
wa — That; introduces a quoted clause or statement
เป็น
pen — To be; linking verb indicating identity or state
หน้าที่
na thi — Duty; responsibility or assigned function
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
ที่
thi — That; relative pronoun or place marker
จะ
ja — Will; future tense auxiliary verb
ส่งเสริม
song soem — To promote; to encourage or support something
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
สถาปนา
sa-tha-pa-na — To establish; to formally found or institute
พร
phon — Blessing; a wish for good fortune
แห่ง
haeng — Of; belonging to a place or group
สันติภาพ
san-ti-phap — Peace; absence of conflict or war
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people
ทุก
thuk — Every; each one without exception
อยู่
yu — To be; to reside or exist somewhere
วง
wong — Circle; a sphere or range of influence
อิทธิพล
it-thi-phon — Influence; power to affect others
ด้วย
duay — Also; with; by means of something
เหตุผล
het phon — Reason; logical justification or rationale
เหล่านี้
lao ni — These; referring to previously mentioned items
จึง
jueng — Therefore; consequently as a result
ยกย่อง
yok yong — To praise; to honor or hold in esteem
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring back to the subject
การ
kan — Nominalizer; turns verbs into abstract nouns
แสดง
sa-daeng — To show; to demonstrate or express something
ไมตรีจิต
mai-tri jit — Goodwill; friendly and benevolent intention
ครั้งนี้
khrang ni — This time; referring to the current occasion
สิ่ง
sing — Thing; an object or abstract matter
น่า
na — Worth; deserving of a certain quality
ชื่นชม
chuen chom — To admire; to appreciate with pleasure
ยิ่ง
ying — Even more; intensifier indicating greater degree
เหตุการณ์
het kan — Event; an occurrence or incident
ผู้
phu — Person; nominalizer indicating a person who
รับ
rap — To receive; to accept something given
มรดก
mon ra dok — Inheritance; property passed down after death
ลำดับ
lam dap — Order; sequence or rank in a series
ถัดไป
that pai — Next; the following one in sequence
ที่ดิน
thi din — Land; a piece of property or estate
ได้รับ
dai rap — To receive; to obtain or be given something
มองข้าม
mong kham — To overlook; to ignore or fail to notice
ความ
khwam — Nominalizer; creates abstract nouns from adjectives
เมตตา
met ta — Compassion; loving kindness toward others
จาก
jak — From; indicating origin or source
ท่าน
than — Respected person; polite second or third pronoun
ไม่
mai — Not; negation particle
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen
ปฏิเสธ
pa-ti-set — To deny; to refuse or reject something
กิ่งมะกอก
king ma-kok — Olive branch; symbol of peace and reconciliation
ยื่น
yuen — To extend; to hand or offer something out
ให้
hai — To give; to allow or cause something
อาจ
at — May; might; expressing possibility
ห่วง
huang — To worry; to be concerned about something
ต้นเหตุ
ton het — Root cause; original source of a problem
เสียหาย
sia hai — Damaged; harmed or adversely affected
ต่อ
to — Toward; against; per; connecting preposition
บรรดา
ban da — All those; referring to a group collectively
ธิดา
thi-da — Daughter; a female child formally referred to
อัน
an — Classifier; relative particle for things
น่ารัก
na rak — Cute; lovable or charming in appearance
ขอ
kho — To request; to ask for something politely
โอกาส
o-kat — Opportunity; a favorable chance or occasion
กล่าว
klao — To say; to speak formally or officially
ขอโทษ
kho thot — To apologize; to say sorry for an offense
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a person or purpose
เรื่อง
rueang — Matter; topic or story about something
นี้
ni — This; demonstrative adjective for nearby things
พร้อม
phrom — Ready; prepared or along with something
ทั้ง
thang — Both; all; entire group included
ยืนยัน
yuen yan — To confirm; to affirm or verify a statement
ชดเชย
chot choei — To compensate; to make up for a loss
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
ได้
dai — Can; able to; or past tense marker
แก่
kae — To; for; indirect object marker
พวกเธอ
phuak thoe — They or you all; referring to a group
แต่
tae — But; however; contrasting conjunction
กล่าวถึง
klao thueng — To mention; to refer to something specifically
ภายหลัง
phai lang — Afterward; at a later time
หาก
hak — If; conditional conjunction for hypothetical situations
ไม่มี
mai mi — There is not; lacking or without something
ข้อโต้แย้ง
kho to yaeng — Objection; a point of disagreement or dispute
ใด
dai — Any; which; interrogative or indefinite pronoun
เข้า
khao — To enter; directional particle indicating inward
บ้าน
ban — House; home or dwelling place
เสนอ
sa-noe — To propose; to offer or suggest something
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied; content or pleased with a situation
มา
ma — To come; directional particle indicating toward
เยี่ยม
yiam — To visit; to come to see someone
วัน
wan — Day; a calendar day
จันทร์
jan — Monday; the second day of the week
พฤศจิกายน
phruet-sa-ji-ka-yon — November; the eleventh month of the year
ก่อน
kon — Before; earlier in time or order
สี่
si — Four; the number 4
โมงเย็น
mong yen — O'clock in the afternoon; evening hour
พักพิง
phak phing — To take shelter; to stay or lodge somewhere
เอื้อเฟื้อ
uea fuea — Generous; hospitable and accommodating to others
จนถึง
jon thueng — Until; up to a certain point in time
เสาร์
sao — Saturday; the seventh day of the week
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven days
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun connecting clauses
สามารถ
sa-mat — Can; to be capable of doing something
ทำ
tham — To do; to perform an action
โดย
doi — By; through; by means of something
ไม่สะดวก
mai sa-duak — Inconvenient; not easy or comfortable
ใดๆ
dai dai — Any whatsoever; no matter which or what
เนื่องจาก
nueang jak — Because of; due to a reason or cause
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negates ability or past action
คัดค้าน
khat khan — To oppose; to object or resist something
ขาดหาย
khat hai — Missing; absent or lacking from a place
ครั้งคราว
khrang khrao — Occasionally; from time to time
อาทิตย์
a-thit — Sunday; or the sun; a week colloquially
มี
mi — To have; there is or there are
เงื่อนไข
nguen-khai — Condition; a term or stipulation required
ต้องมี
tong mi — Must have; required to possess or include
อื่น
uen — Other; another or different one
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — To practice; to carry out or perform duties
ศาสนกิจ
sat-sa-na-kit — Religious duty; clerical or spiritual obligations
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
ลงท้าย
long thai — To conclude; to end a letter or statement
เคารพ
khao-rop — To respect; to show deference to someone
ที่รัก
thi rak — Dear; beloved; used in letter salutations
ส่ง
song — To send; to deliver something to someone
นับถือ
nap thue — To regard; to respect or hold in esteem
อย่าง
yang — In a manner; as a way of doing something
สุภาพ
su-phap — Polite; courteous in manner or speech
ยัง
yang — Still; yet; also; ongoing action marker
คุณนาย
khun nai — Madam; Mrs.; respectful title for a woman
อวยพร
uai phon — To bless; to wish someone good fortune
มิตร
mit — Friend; companion or ally
ดังนั้น
dang nan — Therefore; thus; as a result of that
เรา
rao — We; us; first person plural pronoun
คาดหวัง
khat wang — To expect; to hope or anticipate something
สุภาพบุรุษ
su-phap bu-rut — Gentleman; a polite and well-mannered man
สร้าง
sang — To build; to create or construct something
สันติ
san-ti — Peace; harmony and tranquility
คน
khon — Person; people; human classifier
มาถึง
ma thueng — To arrive; to reach a destination
เวลา
we-la — Time; a specific moment or period
บ่าย
bai — Afternoon; the time after midday
โมง
mong — O'clock; unit for telling the time
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun or title
ขณะ
kha-na — While; at the moment when something occurs
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
พับ
phap — To fold; to crease or double something over
จดหมาย
jot-mai — Letter; a written message sent to someone
เก็บ
kep — To keep; to store or put something away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →