← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 5

English → Thai CHAPTER XIII Level 8/10

"He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word; and, I doubt not, will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again."

"เขาดูเหมือนจะเป็นชายหนุ่มที่มีสำนึกรับผิดชอบและสุภาพมากที่สุด ฉันขอรับรอง และฉันไม่สงสัยเลยว่าเขาจะเป็นคนรู้จักที่มีคุณค่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากเลดี้แคทเธอรีนจะกรุณาอนุญาตให้เขามาหาเราอีก"

"There is some sense in what he says about the girls, however; and, if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him."

"อย่างไรก็ตาม มีเหตุผลบางอย่างในสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับบรรดาสาวๆ และหากเขามีใจจะชดเชยให้พวกเธอ ฉันก็จะไม่เป็นคนที่คอยขัดขวางเขา"

"Though it is difficult," said Jane, "to guess in what way he can mean to make us the atonement he thinks our due, the wish is certainly to his credit."

"แม้ว่าจะเป็นเรื่องยาก" เจนกล่าว "ที่จะเดาว่าเขาหมายจะชดเชยให้เราในทางใดตามที่เขาคิดว่าเราสมควรได้รับ แต่ความปรารถนานั้นก็ถือเป็นสิ่งที่น่ายกย่องในตัวเขาอย่างแน่นอน"

Elizabeth was chiefly struck with his extraordinary deference for Lady Catherine, and his kind intention of christening, marrying, and burying his parishioners whenever it were required.

เอลิซาเบธรู้สึกประทับใจเป็นพิเศษกับความเคารพนบนอบอย่างยิ่งยวดที่เขามีต่อเลดี้แคทเธอรีน และความตั้งใจอันดีของเขาที่จะทำพิธีบัพติศมา แต่งงาน และจัดงานศพให้แก่สมาชิกในตำบลของเขาเมื่อใดก็ตามที่จำเป็น

"He must be an oddity, I think," said she. "I cannot make him out. There is something very pompous in his style. And what can he mean by apologizing for being next in the entail? We cannot suppose he would help it, if he could. Can he be a sensible man, sir?"

"เขาต้องเป็นคนประหลาดแน่เลย ฉันคิดว่า" เธอกล่าว "ฉันเข้าใจเขาไม่ได้เลย มีบางอย่างที่โอ้อวดมากในสไตล์การเขียนของเขา แล้วเขาหมายความว่าอะไรกันกับการขอโทษที่เป็นผู้รับมรดกต่อจาก? เราคงไม่คิดว่าเขาจะสามารถเปลี่ยนแปลงได้หากทำได้ เขาจะเป็นคนมีเหตุผลได้ไหม คุณพ่อ?"

"No, my dear; I think not. I have great hopes of finding him quite the reverse. There is a mixture of servility and self-importance in his letter which promises well. I am impatient to see him."

"ไม่หรอก ที่รัก ฉันคิดว่าไม่ ฉันมีความหวังอย่างมากที่จะพบว่าเขาเป็นตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง มีความผสมผสานของความอ่อนน้อมถ่อมตนและความทะนงตนในจดหมายของเขา ซึ่งเป็นสัญญาณที่ดี ฉันใจร้อนอยากจะพบเขา"

"In point of composition," said Mary, "his letter does not seem defective. The idea of the olive branch perhaps is not wholly new, yet I think it is well expressed.

"ในแง่ของการประพันธ์" แมรี่กล่าว "จดหมายของเขาดูไม่มีข้อบกพร่อง แนวคิดเรื่องกิ่งมะกอกบางทีอาจไม่ใช่สิ่งใหม่ทั้งหมด แต่ฉันคิดว่ามันถูกแสดงออกมาได้ดี

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ดู
du — To look, watch, or appear to be
เหมือน
muean — Similar to, like, resembling something else
จะ
ja — Future tense marker or intention indicator
เป็น
pen — To be, to exist as something
ชาย
chai — Male, man, or masculine
หนุ่ม
num — Young man, youthful male person
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
มี
mi — To have, to possess, there is
สำนึก
sam-nuek — To be conscious of, aware of responsibility
รับผิดชอบ
rap-phit-chop — To be responsible, accountable for something
และ
lae — And, connecting words or phrases together
สุภาพ
su-phap — Polite, well-mannered, courteous person
มาก
mak — Very, much, a lot of
ที่สุด
thi-sut — Most, superlative degree marker
ฉัน
chan — I, me (polite female or informal pronoun)
ขอ
kho — To request, ask for, may I
รับรอง
rap-rong — To guarantee, assure, or vouch for
ไม่
mai — No, not; negation marker
สงสัย
song-sai — To doubt, suspect, be curious about
เลย
loei — At all, ever; emphasis or degree marker
ว่า
wa — That; introduces a quoted clause or statement
คน
khon — Person, people, human being
รู้จัก
ru-jak — To know, be acquainted with someone
คุณค่า
khun-kha — Value, worth, importance of something
โดยเฉพาะ
doi-cha-pho — Especially, particularly, in particular
อย่างยิ่ง
yang-ying — Extremely, greatly, to a high degree
หาก
hak — If, in case, supposing that
กรุณา
ka-ru-na — Please, kindly; polite request word
อนุญาต
a-nu-yat — To permit, allow, grant permission
ให้
hai — To give, allow, for, causing someone to
มา
ma — To come, to arrive here
หา
ha — To seek, look for, visit someone
เรา
rao — We, us, or informal I/me
อีก
ik — Again, more, another, additionally
อย่างไรก็ตาม
yang-rai-ko-tam — However, nevertheless, regardless of circumstances
เหตุผล
het-phon — Reason, rationale, logical explanation
บางอย่าง
bang-yang — Something, some things, certain things
ใน
nai — In, inside, within a place
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract
พูด
phut — To speak, talk, say something
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, related to a topic
บรรดา
ban-da — All the, those, the group of
สาวๆ
sao-sao — Young women, girls, young ladies
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, inner emotions
ชดเชย
chot-choei — To compensate, make up for something
พวกเธอ
phuak-thoe — They, them; referring to a female group
ก็
ko — Also, then, well; discourse filler particle
คอย
khoi — To wait, await, keep doing something
ขัดขวาง
khat-khwang — To obstruct, hinder, block someone's way
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although, despite the fact
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, issue about something
ยาก
yak — Difficult, hard, not easy to do
กล่าว
klao — To say, speak, state formally
เดา
dao — To guess, speculate, make a conjecture
หมาย
mai — To mean, intend, aim at something
ทาง
thang — Way, path, direction, means of doing
ใด
dai — Which, any, whichever (interrogative pronoun)
ตาม
tam — According to, following, as per
คิด
khit — To think, consider, believe something
สมควร
som-khuan — Appropriate, deserving, fitting, worthy of
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, get something
แต่
tae — But, however, only; contrast connector
ความ
khwam — Nominalizer prefix; state or condition of
ปรารถนา
prat-tha-na — To desire, wish for, long for something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun (distal)
ถือ
thue — To hold, consider, regard as something
น่า
na — Worth, worthy of, deserving a quality
ยกย่อง
yok-yong — To praise, admire, hold in high esteem
ตัว
tua — Body, self, classifier for animals/letters
อย่าง
yang — Type, kind, manner, way of doing
แน่นอน
nae-non — Certainly, of course, definitely true
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense, experience an emotion
ประทับใจ
pra-thap-jai — To be impressed, moved, deeply affected by
พิเศษ
phi-set — Special, exceptional, extraordinary, unique
กับ
kap — With, and, together with someone
เคารพ
khao-rop — To respect, honor, revere someone
นบนอบ
nop-nop — Humble, deferential, submissively respectful
ยิ่งยวด
ying-yuat — Utmost, supreme, exceeding ordinary limits
ต่อ
to — Toward, to, against, per, continuing
ตั้งใจ
tang-jai — To intend, be determined, pay attention
อัน
an — Classifier for items; which, that thing
ดี
di — Good, fine, well, positive quality
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
ทำ
tham — To do, make, perform an action
พิธี
phi-thi — Ceremony, ritual, formal occasion
แต่งงาน
taeng-ngan — To marry, get married, wedding
จัด
jat — To arrange, organize, prepare an event
งานศพ
ngan-sop — Funeral, burial ceremony for the deceased
ให้แก่
hai-kae — To give to, for the benefit of
สมาชิก
sa-ma-chik — Member, participant of a group
ตำบล
tam-bon — Subdistrict, parish, local administrative area
เมื่อใด
muea-dai — Whenever, at whatever time something occurs
ก็ตาม
ko-tam — Regardless, no matter, whatever the case
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, required to do
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
ประหลาด
pra-lat — Strange, odd, unusual, surprising
แน่เลย
nae-loei — Certainly, absolutely, definitely so
เธอ
thoe — You (informal), she, her
เข้าใจ
khao-jai — To understand, comprehend, grasp meaning
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, not able to
โอ้อวด
o-uat — To boast, show off, brag about something
สไตล์
sa-tai — Style, fashion, manner of presentation
การ
kan — Nominalizer for actions; act of doing
เขียน
khian — To write, compose text or letters
แล้ว
laeo — Already, then, after that, done
หมายความ
mai-khwam — To mean, signify, have the meaning
อะไร
a-rai — What, something, anything (question word)
กัน
kan — Together, each other, mutually, reciprocally
ขอโทษ
kho-thot — Sorry, excuse me, I apologize
ผู้รับ
phu-rap — Recipient, inheritor, one who receives
มรดก
mo-ra-dok — Inheritance, legacy, estate passed down
ต่อจาก
to-jak — After, following, succeeding from something
คง
khong — Probably, likely, presumably, expected to
สามารถ
sa-mat — Can, able to, capable of doing
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, alter, transform something
ได้
dai — Can, could, to get, past marker
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
คุณพ่อ
khun-pho — Father, dad (polite/respectful term)
หรอก
rok — Softening particle expressing mild negation
ที่รัก
thi-rak — Dear, beloved, darling (term of endearment)
ความหวัง
khwam-wang — Hope, expectation, aspiration for something
พบ
phop — To meet, encounter, find someone
ตรงข้าม
trong-kham — Opposite, contrary, facing the other side
โดย
doi — By, through, via, by means of
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, totally, utterly
ผสมผสาน
pha-som-pha-san — To blend, combine, integrate different things
อ่อนน้อม
on-nom — Gentle, meek, humble in manner
ถ่อมตน
thom-ton — To be modest, self-deprecating, humble
ทะนงตน
tha-nong-ton — Arrogant, proud, conceited about oneself
จดหมาย
jot-mai — Letter, written correspondence, mail message
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
สัญญาณ
san-yan — Signal, sign, indication of something
ใจร้อน
jai-ron — Impatient, hot-tempered, easily agitated person
อยาก
yak — To want, desire, wish to do
แง่
ngae — Aspect, angle, point of view
ประพันธ์
pra-phan — To compose, author, write literary work
ข้อ
kho — Point, item, clause, article of text
บกพร่อง
bok-phrong — Deficient, flawed, lacking, having shortcomings
แนวคิด
naeo-khit — Concept, idea, way of thinking
กิ่ง
king — Branch of a tree or olive branch
มะกอก
ma-kok — Olive; a small fruit or olive tree
บางที
bang-thi — Sometimes, perhaps, maybe occasionally
อาจ
at — May, might, possibly could happen
ไม่ใช่
mai-chai — Not, is not, that is incorrect
ใหม่
mai — New, fresh, again, anew
ทั้งหมด
thang-mot — All, entire, everything, the whole
มัน
man — It, he, she (informal); pronoun
ถูก
thuk — Correct, right; to be hit or cheap
แสดงออก
sa-daeng-ok — To express, show, demonstrate feelings outwardly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →