← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 7

English → Thai CHAPTER XIII Level 8/10

Bennet, who quarrelled with no compliments, answered most readily,--

เบนเน็ตผู้ซึ่งไม่เคยโต้เถียงกับคำชมใด ๆ ตอบรับอย่างเต็มใจที่สุดว่า

"You are very kind, sir, I am sure; and I wish with all my heart it may prove so; for else they will be destitute enough. Things are settled so oddly."

"ท่านใจดีมากเลยนะคะ คุณผู้ชาย ดิฉันแน่ใจ และดิฉันหวังด้วยสุดหัวใจว่ามันจะเป็นเช่นนั้น มิฉะนั้นพวกเธอก็จะยากจนข้นแค้นพอสมควร สิ่งต่าง ๆ ถูกกำหนดไว้อย่างแปลกประหลาดเหลือเกิน"

"You allude, perhaps, to the entail of this estate."

"ท่านกำลังพาดพิงถึงการกำหนดสิทธิ์ในการสืบทอดมรดกของที่ดินนี้กระมังครับ"

"Ah, sir, I do indeed. It is a grievous affair to my poor girls, you must confess. Not that I mean to find fault with _you_, for such things, I know, are all chance in this world. There is no knowing how estates will go when once they come to be entailed."

"อ๊ะ คุณผู้ชาย ดิฉันพูดถึงจริง ๆ ค่ะ มันเป็นเรื่องน่าเจ็บปวดสำหรับลูกสาวอันแสนน่าสงสารของดิฉัน ท่านต้องยอมรับนะคะ ไม่ใช่ว่าดิฉันจะโทษท่านนะคะ เพราะดิฉันรู้ว่าสิ่งเหล่านี้ล้วนเป็นเรื่องของโชคชะตาในโลกนี้ ไม่มีใครรู้ได้ว่ามรดกที่ดินจะตกไปอยู่กับใครเมื่อมีการกำหนดสิทธิ์การสืบทอดแล้ว"

"I am very sensible, madam, of the hardship to my fair cousins, and could say much on the subject, but that I am cautious of appearing forward and precipitate. But I can assure the young ladies that I come prepared to admire them. At present I will not say more, but, perhaps, when we are better acquainted----"

"ผมตระหนักดีครับคุณผู้หญิง ถึงความยากลำบากของเหล่าพี่สาวน้องสาวอันงดงามของผม และอาจจะพูดได้มากในเรื่องนี้ แต่ผมระมัดระวังที่จะไม่แสดงตัวว่าเป็นคนหุนหันพลันแล่น แต่ผมรับรองได้กับเหล่าคุณหนูว่าผมมาพร้อมกับความตั้งใจที่จะชื่นชมพวกเธอ ณ ตอนนี้ผมจะไม่พูดอะไรมากกว่านี้ แต่บางที เมื่อเราได้รู้จักกันดีขึ้น----"

He was interrupted by a summons to dinner; and the girls smiled on each other.

เขาถูกขัดจังหวะด้วยการเรียกไปรับประทานอาหารค่ำ และเหล่าสาว ๆ ก็ยิ้มมองหน้ากัน

They were not the only objects of Mr. Collins's admiration.

พวกเธอไม่ใช่สิ่งเดียวที่คุณคอลลินส์ชื่นชม

The hall, the dining-room, and all its furniture, were examined and praised; and his commendation of everything would have touched Mrs. Bennet's heart, but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property.

ห้องโถง ห้องรับประทานอาหาร และเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมดถูกพินิจพิเคราะห์และได้รับคำชมเชย และคำสรรเสริญทุกสิ่งของเขาคงจะสัมผัสหัวใจของคุณนายเบนเน็ตได้ หากไม่ใช่เพราะความคิดอันน่าขมขื่นที่ว่าเขามองสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดว่าเป็นทรัพย์สินของตัวเองในอนาคต

Vocabulary

ผู้ซึ่ง
phûu sûeng — who, one who, referring to a person
ไม่เคย
mâi khoei — never, has never done something before
โต้เถียง
tôo thǐang — to argue, dispute, or debate with someone
กับ
gàp — with, together with; and (joining nouns)
คำชม
kham chom — compliment, words of praise or admiration
ใด
dai — any, which, used in questions or indefinites
(mai yamok) — repetition mark, indicating the preceding word repeats
ตอบรับ
tòp ráp — to accept, respond positively, acknowledge an offer
อย่าง
yàang — in a manner of, kind, type, or way
เต็มใจ
tem jai — willingly, wholeheartedly, with full willingness
ที่สุด
thîi sùt — the most, superlative marker in Thai
ว่า
wâa — that (conjunction); to say, to speak
ท่าน
thân — you or he/she, formal respectful pronoun
ใจดี
jai dii — kind-hearted, good-natured, generous in spirit
มาก
mâak — very, much, a lot, many
เลย
loei — at all, so, therefore; emphasizes a statement
นะ
ná — softening particle seeking agreement or softening tone
คะ
khá — polite female sentence-ending particle (questions)
คุณผู้ชาย
khun phûu chaai — sir, gentleman, polite address for a man
ดิฉัน
dì-chán — I, me, formal first-person pronoun for women
แน่ใจ
nâe jai — certain, sure, confident about something
และ
láe — and, connecting words, phrases, or clauses
หวัง
wǎng — to hope, wish, or expect something
ด้วย
dûai — also, too, with; used to add or include
สุด
sùt — utmost, extreme, end, furthest point
หัวใจ
hǔa jai — heart, the center of emotion and feeling
มัน
man — it, he, she (informal); referring to things or people
จะ
jà — will, going to; future tense marker in Thai
เป็น
pen — to be, to exist as something
เช่นนั้น
chên nán — like that, in that manner, so
มิฉะนั้น
mí chà nán — otherwise, or else, if not so
พวกเธอ
phûak thoei — they, them, you all (informal group reference)
ก็
gôr — also, then, so; connective particle in Thai
ยากจน
yâak jon — poor, impoverished, lacking financial resources
ข้นแค้น
khôn khâen — destitute, extremely poor, in dire poverty
พอสมควร
pho som khuan — fairly, reasonably, moderately, to a suitable degree
สิ่ง
sìng — thing, object, matter, item
ต่าง
tàang — different, various, each, other
ถูก
thùuk — to be correct; cheap; passive action marker
กำหนด
gam-nòt — to set, fix, determine, schedule something
ไว้
wái — to keep, set aside; placed in advance for later
แปลก
plàek — strange, unusual, odd, surprising
ประหลาด
prà-lâat — weird, bizarre, astonishing, remarkably strange
เหลือเกิน
lǔea goen — excessively, extremely, beyond measure
กำลัง
gam-lang — currently doing (progressive marker); strength, power
พาดพิง
phâat phing — to allude to, reference indirectly, implicate someone
ถึง
thǔeng — to reach, arrive at; about, regarding, until
การ
gaan — nominalizer prefix indicating an action or process
สิทธิ์
sìt — right, entitlement, legal or moral claim
ใน
nai — in, inside, within a place or context
สืบทอด
sùep thâwt — to inherit, pass down, continue a tradition
มรดก
mon-rá-dok — inheritance, legacy, estate passed to heirs
ของ
khǎwng — of, belonging to; possessive particle in Thai
ที่ดิน
thîi din — land, plot of ground, real estate property
นี้
níi — this, referring to something nearby or just mentioned
กระมัง
grà-mang — perhaps, I suppose, expressing uncertain supposition
ครับ
khráp — polite male sentence-ending particle showing respect
อ๊ะ
á — oh! exclamation of mild surprise or realization
พูดถึง
phûut thǔeng — to mention, talk about, bring up a topic
จริง
jing — true, real, genuine, indeed
ค่ะ
khâ — polite female sentence-ending particle (statements)
เรื่อง
rûeang — story, matter, topic, issue, subject
น่า
nâa — worthy of, likely to, should be (emotive prefix)
เจ็บปวด
jèp pùat — to hurt, feel pain, physically or emotionally painful
สำหรับ
sǎm-ràp — for, intended for, in the case of
ลูกสาว
lûuk sǎao — daughter, one's female child
อัน
an — classifier for small objects; one, a (article-like)
แสน
sǎen — hundred thousand; extremely, very (intensifier)
น่าสงสาร
nâa sǒng sǎan — pitiful, deserving sympathy, poor thing
ต้อง
tông — must, have to, need to do something
ยอมรับ
yom ráp — to accept, admit, acknowledge something as true
ไม่ใช่
mâi châi — not, is not, that's not the case
โทษ
thôot — fault, blame, penalty; excuse me (apology)
เพราะ
phró — because, due to, the reason is
รู้
rúu — to know, to be aware of something
เหล่านี้
lào níi — these (plural reference marker for groups)
ล้วน
lúan — all, entirely, solely, without exception
โชคชะตา
chôok chà-taa — fate, destiny, fortune that governs one's life
โลก
lôok — world, earth, the globe, society
ไม่มี
mâi mii — there is none, doesn't have, nothing
ใคร
khrai — who, anyone, someone (interrogative/indefinite pronoun)
ได้
dâai — can, able to; did (past marker); to get
ตก
tòk — to fall, drop; to befall, happen to someone
ไป
pai — to go; directional particle indicating movement away
อยู่
yùu — to be, stay, live; continuative aspect marker
เมื่อ
mûea — when, at the time that, ago (past time)
มี
mii — to have, there is, there are
แล้ว
láew — already, then, and then; completion marker
ผม
phǒm — I, me, polite first-person pronoun for men
ตระหนัก
trà-nàk — to realize, become aware of, recognize clearly
ดี
dii — good, fine, well, positive quality
คุณผู้หญิง
khun phûu yǐng — madam, lady, polite address for a woman
ความ
khwaam — nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ยากลำบาก
yâak lam-bâak — difficult, hardship, struggling with tough circumstances
เหล่า
lào — plural marker for groups of people or things
พี่สาว
phîi sǎao — older sister, elder female sibling
น้องสาว
nóong sǎao — younger sister, junior female sibling
งดงาม
ngot ngaam — beautiful, elegant, graceful in appearance
อาจ
àat — might, may, possibly, expressing possibility
พูด
phûut — to speak, talk, say something
แต่
tàe — but, however, yet; only, just (restrictive)
ระมัดระวัง
rá-mât rá-wang — careful, cautious, to be watchful and attentive
ที่
thîi — place, location; relative pronoun; nominalizer
ไม่
mâi — not, no; negation marker in Thai
แสดงตัว
sà-daeng tua — to show oneself, reveal one's identity or presence
คน
khon — person, people, human being
หุนหัน
hùn hǎn — impulsive, rash, acting without thinking
พลันแล่น
phlan lâen — hasty, reckless, moving or acting too quickly
รับรอง
ráp roong — to guarantee, assure, certify something is true
คุณหนู
khun nǔu — young miss, affectionate address for a young girl
มา
maa — to come; directional particle toward the speaker
พร้อม
phróom — ready, prepared, complete, all together
ตั้งใจ
tâng jai — to intend, pay attention, be determined to do
ชื่นชม
chûen chom — to admire, appreciate, praise with delight
na — at, in (formal/literary preposition of location)
ตอนนี้
toon níi — now, at this moment, currently
อะไร
à-rai — what, anything, something (interrogative pronoun)
มากกว่า
mâak gwàa — more than, greater than, exceeding in amount
บางที
baang thii — sometimes, perhaps, possibly, on some occasions
เรา
rao — we, us, I (informal first-person pronoun)
รู้จัก
rúu jàk — to know someone, be acquainted with a person
กัน
gan — each other, together, mutually, reciprocally
ดีขึ้น
dii khûen — better, improved, getting better over time
เขา
khǎo — he, she, they (third-person pronoun)
ขัด
khàt — to interrupt, obstruct, oppose, or scrub clean
จังหวะ
jang-wà — rhythm, timing, beat, the right moment
เรียก
rîak — to call, summon, invite, or name something
รับประทาน
ráp prà-thaan — to eat (polite form), to consume food formally
อาหารค่ำ
aa-hǎan khâm — dinner, the evening meal
สาว
sǎao — young woman, girl, maiden
ยิ้ม
yím — to smile, express happiness through facial expression
มอง
moong — to look at, observe, gaze upon something
หน้า
nâa — face, front, page; next (in sequence)
เดียว
diao — alone, only, single, just one
คุณ
khun — you (polite); Mr./Ms. title of respect
ห้องโถง
hông thǒong — hall, lobby, large entrance or reception room
ห้อง
hông — room, chamber, enclosed space inside a building
รับประทานอาหาร
ráp prà-thaan aa-hǎan — to eat a meal (polite), dining formally
เฟอร์นิเจอร์
foer-ní-joer — furniture, movable items used to furnish a room
ทั้งหมด
tháng mòt — all, everything, the whole, in total
พินิจ
phí-nít — to examine, scrutinize, inspect carefully
พิเคราะห์
phí-khró — to consider carefully, analyze, deliberate thoroughly
ได้รับ
dâai ráp — to receive, obtain, get something given
คำ
kham — word, expression, utterance; classifier for words
ชมเชย
chom choei — to praise, compliment, speak highly of someone
สรรเสริญ
sǎn sǒen — to extol, glorify, praise highly and formally
ทุก
thúk — every, all, each without exception
คง
khong — probably, likely, should be, presumably
สัมผัส
sǎm-phàt — to touch, sense, feel; perception through senses
คุณนาย
khun naai — Mrs., madam, respectful address for a married woman
หาก
hàak — if, in the event that, supposing that
ความคิด
khwaam khít — thought, idea, opinion, way of thinking
ขมขื่น
khǒm khûen — bitter, resentful, feeling sorrow and bitterness
ที่ว่า
thîi wâa — that which says, the notion that, referring to statement
เหล่านั้น
lào nán — those (plural demonstrative for distant referents)
ทรัพย์สิน
sáp sǐn — property, assets, possessions, wealth
ตัวเอง
tua eeng — oneself, yourself, himself/herself, by themselves
อนาคต
à-naa-khót — future, time yet to come, prospects ahead
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →