← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 4

English → Thai CHAPTER XIV Level 8/10

"

"

"They arise chiefly from what is passing at the time; and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible."

"สิ่งเหล่านั้นเกิดขึ้นส่วนใหญ่จากสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นในขณะนั้น และแม้ว่าบางครั้งข้าพเจ้าจะสนุกสนานกับการคิดและจัดเรียงคำชมเชยที่สวยงามเล็กน้อยซึ่งอาจเหมาะสมกับโอกาสทั่วไป ข้าพเจ้าก็มักปรารถนาที่จะมอบให้พวกมันดูเป็นธรรมชาติมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้"

Mr. Bennet's expectations were fully answered.

ความคาดหวังของคุณเบนเน็ตได้รับการตอบสนองอย่างเต็มที่

His cousin was as absurd as he had hoped; and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.

ญาติของเขาช่างน่าขันเหมือนดังที่เขาหวังไว้ และเขาฟังด้วยความเพลิดเพลินอย่างสุดซึ้ง ในขณะเดียวกันก็รักษาสีหน้าอันสงบนิ่งมั่นคงที่สุดไว้ได้ และนอกจากการชายตามองอลิซาเบธเป็นครั้งคราวแล้ว ก็ไม่ต้องการเพื่อนร่วมในความสุขของตน

By tea-time, however, the dose had been enough, and Mr. Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and when tea was over, glad to invite him

อย่างไรก็ตาม เมื่อถึงเวลาน้ำชา ปริมาณก็เพียงพอแล้ว และคุณเบนเน็ตก็ยินดีที่จะพาแขกของเขากลับเข้าไปในห้องรับรองอีกครั้ง และเมื่อน้ำชาเสร็จสิ้น ก็ยินดีที่จะเชิญเขา

[Illustration: "Protested that he never read novels" H.T Feb 94 ]

[ภาพประกอบ: "ประท้วงว่าเขาไม่เคยอ่านนิยาย" H.T ก.พ. 94 ]

to read aloud to the ladies.

ให้อ่านออกเสียงให้สุภาพสตรีฟัง

Mr. Collins readily assented, and a book was produced; but on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library) he started back, and, begging pardon, protested that he never read novels.

คุณคอลลินส์ยินยอมอย่างเต็มใจ และหนังสือก็ถูกนำมาวางไว้ แต่เมื่อเห็นมัน (เพราะทุกอย่างบ่งบอกว่ามาจากห้องสมุดหมุนเวียน) เขาก็ถอยหลัง และขอโทษ พร้อมประกาศว่าเขาไม่เคยอ่านนิยาย

Kitty stared at him, and Lydia exclaimed.

คิตตี้จ้องมองเขา และลิเดียก็อุทาน

Other books were produced, and after some deliberation he chose "Fordyce's Sermons."

หนังสือเล่มอื่นๆ ถูกนำมาวาง และหลังจากพิจารณาอยู่สักครู่ เขาก็เลือก "คำเทศนาของฟอร์ไดซ์"

Lydia gaped as he opened the volume; and before he had, with very monotonous solemnity, read three pages, she interrupted him with,--

ลิเดียอ้าปากค้างเมื่อเขาเปิดเล่ม และก่อนที่เขาจะอ่านด้วยความเคร่งขรึมอย่างน่าเบื่อได้ถึงสามหน้า เธอก็ขัดจังหวะเขาด้วยว่า

"Do you know, mamma, that my uncle Philips talks of turning away Richard? and if he does, Colonel Forster will hire him. My aunt told me so herself on Saturday.

"แม่รู้ไหมคะ ว่าลุงฟิลิปส์พูดถึงการไล่ริชาร์ดออก และถ้าเขาทำอย่างนั้น พันเอกฟอร์สเตอร์จะจ้างเขา คุณป้าบอกหนูเองเมื่อวันเสาร์ที่ผ่านมา

Vocabulary

สิ่ง
sing — thing; object; matter
เหล่านั้น
lao nan — those; referring to previously mentioned items
เกิดขึ้น
koet khuen — to happen; to occur; to take place
ส่วนใหญ่
suan yai — mostly; for the most part; majority
จาก
jak — from; away from; originating at
ที่
thi — at; place; relative pronoun marker
กำลัง
kamlang — currently doing; in the process of
ใน
nai — in; inside; within
ขณะ
khana — moment; while; at the time of
นั้น
nan — that; those; referring to something mentioned
และ
lae — and; also; as well as
แม้ว่า
mae wa — although; even though; despite the fact
บางครั้ง
bang khrang — sometimes; occasionally; at times
ข้าพเจ้า
kha phachao — I; formal first-person pronoun for self
จะ
cha — will; shall; future tense marker
สนุกสนาน
sanuk sanan — fun; enjoyable; entertaining and lively
กับ
kap — with; together with; and
การ
kan — nominalizer prefix indicating an action or process
คิด
khit — to think; to consider; to reflect
จัดเรียง
chat riang — to arrange; to organize; to sort out
คำชมเชย
kham chom choei — compliment; words of praise or admiration
สวยงาม
suai ngam — beautiful; attractive; aesthetically pleasing
เล็กน้อย
lek noi — a little; slightly; a small amount
ซึ่ง
sueng — which; that; relative clause connector
อาจ
at — might; may; possibly; expressing probability
เหมาะสม
mo som — appropriate; suitable; fitting for a situation
โอกาส
okas — opportunity; chance; occasion
ทั่วไป
thua pai — general; common; in general; widespread
ก็
ko — also; then; particle indicating consequence
มัก
mak — often; tend to; usually; habitually
ปรารถนา
pratthana — to desire; to wish; to long for
มอบ
mop — to give; to present; to hand over
ให้
hai — to give; for; causative verb marker
พวกมัน
phuak man — they; them; referring to non-human things
ดู
du — to look; to watch; to appear; seem
เป็นธรรมชาติ
pen thammachat — natural; appearing natural; unforced and genuine
มาก
mak — very; much; a lot; greatly
ที่สุด
thi sut — most; superlative marker; the utmost degree
เท่าที่
thao thi — as much as; to the extent that
เป็นไปได้
pen pai dai — possible; feasible; able to happen
ความคาดหวัง
khwam khat wang — expectation; hope; anticipation of a result
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
ได้รับ
dai rap — to receive; to obtain; to get something
ตอบสนอง
top sanong — to respond; to fulfill; to meet expectations
อย่าง
yang — in a manner; kind; type; adverbial marker
เต็มที่
tem thi — fully; completely; to the fullest extent
ญาติ
yat — relative; family member; kin
เขา
khao — he; she; him; her; third person pronoun
ช่างน่าขัน
chang na khan — how amusing; how funny; what a laugh
เหมือนดัง
mhean dang — just as; similar to; as if; like
หวัง
wang — to hope; to wish; to expect
ไว้
wai — to keep; to store; particle indicating retention
ฟัง
fang — to listen; to hear something being said
ด้วย
duai — also; with; by means of; too
ความเพลิดเพลิน
khwam phloed phloen — enjoyment; pleasure; delight; entertainment
สุดซึ้ง
sut sueng — deeply moved; profoundly touching; heartfelt
ขณะเดียวกัน
khana diao kan — at the same time; simultaneously; meanwhile
รักษา
raksa — to maintain; to preserve; to treat; protect
สีหน้า
si na — facial expression; look on one's face
อัน
an — classifier for small objects; the; a
สงบนิ่ง
sa-ngop ning — calm and still; composed; tranquil and motionless
มั่นคง
man khong — stable; firm; steady; secure
ไว้ได้
wai dai — able to maintain; can keep; manage to hold
นอกจาก
nok chak — except; besides; other than; apart from
ชายตา
chai ta — corner of the eye; a sideways glance
มอง
mong — to look at; to gaze; to observe
เป็นครั้งคราว
pen khrang khrao — occasionally; from time to time; now and then
แล้ว
laeo — already; then; past tense marker; done
ไม่ต้องการ
mai tong kan — to not want; to not need; to refuse
เพื่อนร่วม
phuean ruam — companion; fellow; someone sharing an activity
ความสุข
khwam suk — happiness; joy; well-being
ตน
ton — oneself; self; reflexive pronoun
อย่างไรก็ตาม
yang rai ko tam — however; nevertheless; regardless; anyway
เมื่อ
muea — when; at the time that; ago
ถึง
thueng — to reach; until; to; arriving at
เวลา
wela — time; period; moment; hour
น้ำชา
nam cha — tea; brewed tea beverage
ปริมาณ
priman — quantity; amount; volume of something
เพียงพอ
phiang pho — sufficient; enough; adequate amount
ยินดี
yin di — glad; pleased; willing; happy to do
พา
pha — to take someone; to lead; to bring along
แขก
khaek — guest; visitor; company at one's home
กลับ
klap — to return; to go back; back again
เข้าไป
khao pai — to go into; to enter inside something
ห้องรับรอง
hong rap rong — reception room; drawing room; sitting room
อีกครั้ง
ik khrang — again; once more; another time
เสร็จสิ้น
set sin — to finish; to complete; to conclude
เชิญ
choen — to invite; to welcome; please go ahead
ภาพประกอบ
phap prakop — illustration; accompanying image or picture
ประท้วง
pra thuang — to protest; to object; to demonstrate against
ว่า
wa — that; to say; quotative and complementizer particle
ไม่เคย
mai khoei — never; have never done something before
อ่าน
an — to read; to read text or books
นิยาย
niyai — novel; fiction; story; literary narrative
ออกเสียง
ok siang — to pronounce; to read aloud; to vocalize
สุภาพสตรี
suphap satri — lady; gentlewoman; polite term for woman
ยินยอม
yin yom — to consent; to agree; to give permission
เต็มใจ
tem jai — willingly; wholeheartedly; with full consent
หนังสือ
nang sue — book; written publication; document
ถูก
thuk — passive marker; correct; cheap; to be acted on
นำมา
nam ma — to bring; to fetch and bring here
วางไว้
wang wai — to place; to put down and leave there
แต่
tae — but; however; yet; contrasting conjunction
เห็น
hen — to see; to notice; to observe visually
เพราะ
phro — because; due to; since; for the reason
ทุกอย่าง
thuk yang — everything; all things; every single thing
บ่งบอก
bong bok — to indicate; to suggest; to point to
มาจาก
ma chak — comes from; originating from a place
ห้องสมุด
hong samut — library; a place storing books for borrowing
หมุนเวียน
mun wian — circulating; rotating; used by many in turn
ถอยหลัง
thoi lang — to step back; to retreat; to move backward
ขอโทษ
kho thot — sorry; to apologize; to beg pardon
พร้อม
phrom — ready; prepared; along with; together
ประกาศ
prakat — to announce; to declare; to proclaim publicly
จ้องมอง
chong mong — to stare; to gaze intently at something
อุทาน
u-than — to exclaim; an exclamation; interjection
เล่มอื่นๆ
lem uen uen — other volumes; other books; additional copies
วาง
wang — to place; to put down; to set aside
หลังจาก
lang chak — after; following; subsequent to an event
พิจารณา
phitcharana — to consider; to deliberate; to examine carefully
อยู่
yu — to be; to stay; to remain; to live
สักครู่
sak khru — for a moment; a little while; briefly
เลือก
lueak — to choose; to select; to pick out
คำเทศนา
kham thetsa-na — sermon; religious lecture or moral discourse
อ้าปากค้าง
a pak khang — to be left open-mouthed; shocked into silence
เปิด
poet — to open; to turn on; to start
เล่ม
lem — volume; classifier for books
ก่อนที่
kon thi — before; prior to something happening
ความเคร่งขรึม
khwam khreng khruem — solemnity; gravity; serious and stern demeanor
น่าเบื่อ
na buea — boring; tedious; dull; uninteresting
ได้ถึง
dai thueng — managed to reach; got as far as
สาม
sam — three; the number three
หน้า
na — page; face; front; next
เธอ
thoe — she; her; you (informal feminine)
ขัดจังหวะ
khat chang-wa — to interrupt; to cut in; to break rhythm
แม่
mae — mother; mom; female parent
รู้ไหม
ru mai — do you know?; are you aware?
คะ
kha — polite particle used by females at sentence end
พูดถึง
phut thueng — to mention; to speak about; to refer to
ไล่
lai — to chase; to drive out; to dismiss
ออก
ok — out; to exit; to go out; outward
ถ้า
tha — if; supposing that; conditional conjunction
ทำ
tham — to do; to make; to perform an action
อย่างนั้น
yang nan — like that; in that way; in such a manner
จ้าง
chang — to hire; to employ; to engage for pay
คุณป้า
khun pa — aunt; polite term for an older female relative
บอก
bok — to tell; to inform; to say to someone
หนู
nu — I/me (humble, used by young women/children)
เอง
eng — oneself; by oneself; personally; myself/yourself
วันเสาร์
wan sao — Saturday; the seventh day of the week
ผ่านมา
phan ma — passed; gone by; the recent past
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →