← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 2

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

Philips a very attentive listener, whose opinion of his consequence increased with what she heard, and who was resolving to retail it all among her neighbours as soon as she could.

นางฟิลิปส์เป็นผู้ฟังที่เอาใจใส่เป็นอย่างยิ่ง ความคิดเห็นของเธอเกี่ยวกับความสำคัญของเรื่องนั้นยิ่งเพิ่มขึ้นตามสิ่งที่เธอได้ยิน และเธอตั้งใจจะนำเรื่องทั้งหมดไปเล่าให้เพื่อนบ้านฟังโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantel-piece, the interval of waiting appeared very long.

สำหรับเหล่าสาวน้อยที่ไม่อาจฟังเรื่องราวของลูกพี่ลูกน้องได้ และไม่มีอะไรทำนอกจากปรารถนาจะได้เครื่องดนตรี และพินิจพิเคราะห์สิ่งเลียนแบบเครื่องกระเบื้องจีนที่ไม่น่าสนใจของตนเองบนหิ้งเหนือเตาผิง ช่วงเวลาแห่งการรอคอยนั้นช่างยาวนานเหลือเกิน

It was over at last, however.

กระนั้น ในที่สุดมันก็สิ้นสุดลง

The gentlemen did approach: and when Mr. Wickham walked into the room, Elizabeth felt that she had neither been seeing him before, nor thinking of him since, with the smallest degree of unreasonable admiration.

เหล่าสุภาพบุรุษได้เข้ามาใกล้ และเมื่อนายวิคแฮมเดินเข้ามาในห้อง เอลิซาเบธรู้สึกว่าไม่ว่าจะเป็นตอนที่เห็นเขาครั้งก่อน หรือตอนที่คิดถึงเขาภายหลัง ก็ไม่เคยมีความชื่นชมที่ไร้เหตุผลแม้แต่น้อยเลย

The officers of the ----shire were in general a very creditable, gentlemanlike set and the best of them were of the present party; but Mr, Wickham was as far beyond them all in person, countenance, air, and walk, as _they_ were superior to the broad-faced stuffy uncle Philips, breathing port wine, who followed them into the room.

นายทหารแห่งกองทหาร----เชียร์โดยทั่วไปแล้วเป็นกลุ่มคนที่น่านับถือและมีกิริยามารยาทดีงาม และที่ดีที่สุดในหมู่พวกเขาก็อยู่ในงานชุมนุมครั้งนี้ แต่นายวิคแฮมนั้นเหนือกว่าพวกเขาทั้งหมดในด้านรูปร่างหน้าตา สีหน้า ท่าทาง และกิริยาการเดิน มากเพียงใด พวกเขาก็เหนือกว่าลุงฟิลิปส์ที่มีหน้าแบนและอึดอัด หายใจฟุ้งกลิ่นไวน์พอร์ต ผู้ซึ่งเดินตามพวกเขาเข้ามาในห้อง มากเพียงนั้น

[Illustration: "The officers of the ----shire" [_Copyright 1894 by George Allen._]]

[ภาพประกอบ: "นายทหารแห่งกองทหาร----เชียร์" [_ลิขสิทธิ์ ค.ศ. 1894 โดย จอร์จ อัลเลน_]]

Mr.

นาย

Vocabulary

นาง
naang — Mrs./Miss; title for a woman
เป็น
pen — To be; to exist as something
ผู้ฟัง
phuu fang — Listener; one who listens attentively
ที่
thii — That/which; relative pronoun or place marker
เอาใจใส่
ao jai sai — To pay attention; to care attentively
อย่าง
yaang — In a manner; like, as a type of
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly, to a greater degree
ความคิดเห็น
khwaam khit hen — Opinion; personal view or perspective
ของ
khaawng — Of; belonging to someone or something
เธอ
thoe — She/her; second or third person pronoun
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; concerning or related to a topic
ความสำคัญ
khwaam sam khan — Importance; significance of something
เรื่อง
rueang — Story; matter, topic, or subject
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something
เพิ่มขึ้น
phoem khuen — To increase; to grow or rise in amount
ตาม
taam — According to; to follow along with
สิ่ง
sing — Thing; object or matter in general
ได้ยิน
dai yin — To hear; to perceive sound
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ตั้งใจ
tang jai — To intend; to be determined or focused
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
นำ
nam — To lead; to bring or carry something
ทั้งหมด
thang mot — All; everything in its entirety
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เล่า
lao — To tell; to narrate a story
ให้
hai — To give; causative or benefactive particle
เพื่อนบ้าน
phuen baan — Neighbor; person living nearby
ฟัง
fang — To listen; to hear something intentionally
โดย
doi — By; by means of, via
เร็ว
reo — Fast; quickly, at high speed
ที่สุด
thii sut — Most; superlative marker in Thai
เท่า
thao — As much as; equal to in degree
ทำได้
tham dai — Can do; able to accomplish something
สำหรับ
sam rap — For; intended for a person or purpose
เหล่า
lao — Group of; plural marker for people or things
สาวน้อย
saao noi — Young girl; a little girl or young woman
ไม่อาจ
mai aat — Cannot; unable to do something
เรื่องราว
rueang raao — Story; narrative account of events
ลูกพี่ลูกน้อง
luuk phii luuk naawng — Cousin; child of one's aunt or uncle
ได้
dai — Can; past tense or ability marker
ไม่มี
mai mii — There is no; to not have something
อะไร
a-rai — What; anything, something unspecified
ทำ
tham — To do; to make or perform an action
นอกจาก
naawk jaak — Except; other than, besides something
ปรารถนา
praat-tha-naa — To desire; to wish or long for something
เครื่องดนตรี
khrueang don-trii — Musical instrument; tool for making music
พินิจพิเคราะห์
phi-nit phi-khro — To examine carefully; to scrutinize or analyze
เลียนแบบ
lian baep — To imitate; to copy or mimic something
ไม่น่าสนใจ
mai naa son jai — Uninteresting; not worth paying attention to
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
บน
bon — On; on top of a surface
หิ้ง
hing — Shelf; a ledge for displaying objects
เหนือ
nuea — Above; over or north of something
เตาผิง
tao phing — Fireplace; hearth for burning fire indoors
ช่วงเวลา
chuang we-laa — Period of time; a span or interval
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
การ
kaan — The act of; nominalizer prefix for actions
รอคอย
ro khaai — To wait; to await something with anticipation
ช่าง
chaang — How very; exclamatory intensifier word
ยาวนาน
yaao naan — Long; lasting a great length of time
เหลือเกิน
luea koen — Excessively; beyond measure, too much
กระนั้น
kra-nan — Nevertheless; even so, despite that
ใน
nai — In; inside, within a space
มัน
man — It; third person pronoun for things
ก็
ko — Also; then, discourse particle in Thai
สิ้นสุด
sin sut — To end; to conclude or terminate
ลง
long — Down; directional particle downward
สุภาพบุรุษ
su-phaap bu-rut — Gentleman; a well-mannered, polite man
เข้ามา
khao maa — To come in; to enter a place
ใกล้
klai — Near; close in distance or proximity
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
นาย
naai — Mr.; title for a male person
เดิน
doen — To walk; to move on foot
ห้อง
haawng — Room; an enclosed space in a building
รู้สึก
ruu suek — To feel; to sense or experience emotion
ว่า
waa — That; complementizer linking clauses together
ไม่ว่า
mai waa — Regardless of; no matter what or when
ตอน
tawn — When; period or episode of time
เห็น
hen — To see; to perceive visually
เขา
khao — He/she/they; third person pronoun
ครั้งก่อน
khrang kaawn — Previously; the time before, last time
หรือ
rue — Or; question particle or conjunction
คิดถึง
khit thueng — To think of; to miss someone or something
ภายหลัง
phaai lang — Afterward; later, subsequent to something
ไม่เคย
mai khoei — Never; has never done something before
มี
mii — To have; there is or are something
ความชื่นชม
khwaam chuen chom — Admiration; feeling of appreciation or praise
ไร้เหตุผล
rai het phon — Unreasonable; without logic or justification
แม้แต่
mae tae — Even; not even the slightest amount
น้อย
naai — Little; small amount or quantity
เลย
loei — At all; ever, particle for emphasis
นายทหาร
naai tha-haan — Military officer; commissioned officer in army
กองทหาร
kaawng tha-haan — Military regiment; a unit of soldiers
โดยทั่วไป
doi thua pai — In general; generally speaking, overall
แล้ว
laeo — Already; then, particle indicating completion
กลุ่มคน
klum khon — Group of people; a crowd or assembly
น่านับถือ
naa nap thue — Respectable; worthy of admiration and respect
กิริยามารยาท
ki-ri-yaa maa-ra-yaat — Manners; polite behavior and etiquette
ดีงาม
dii ngaam — Good and beautiful; virtuous and admirable
ดีที่สุด
dii thii sut — Best; the most good or excellent
หมู่
muu — Group; among, a cluster of things
พวกเขา
phuak khao — They/them; plural third person pronoun
อยู่
yuu — To stay; to be located somewhere
งาน
ngaan — Work; event, job, or occasion
ชุมนุม
chum-num — Gathering; assembly or social meeting
ครั้งนี้
khrang nii — This time; on this occasion
แต่
tae — But; however, a contrasting conjunction
เหนือกว่า
nuea kwaa — Superior to; above or better than others
ด้าน
daan — Side; aspect or dimension of something
รูปร่างหน้าตา
ruup raang naa taa — Appearance; physical looks and facial features
สีหน้า
sii naa — Facial expression; look on one's face
ท่าทาง
thaa thaang — Posture; bearing, manner of carrying oneself
กิริยา
ki-ri-yaa — Behavior; conduct or manner of acting
มาก
maak — Very; much, a lot of something
เพียงใด
phiang dai — How much; to what extent or degree
ลุง
lung — Uncle; older male relative or senior man
หน้า
naa — Face; front side of something
แบน
baen — Flat; level, not curved or raised
อึดอัด
uet at — Uncomfortable; feeling stuffy or constrained
หายใจ
haai jai — To breathe; to inhale and exhale air
ฟุ้ง
fung — Wafting; spreading or diffusing through air
กลิ่น
klin — Smell; scent or odor of something
ผู้ซึ่ง
phuu sueng — Who; one who, referring to a person
เพียง
phiang — Only; merely, just a small amount
ภาพประกอบ
phaap pra-kaawp — Illustration; image accompanying a text
ลิขสิทธิ์
lik-kha-sit — Copyright; legal right over creative work
ค.ศ.
kho saaw — AD; abbreviation for the Christian era year
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →