← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 13

English → Thai CHAPTER XVI. Level 8/10

Philips began to express her concern thereupon, he assured her, with much earnest gravity, that it was not of the least importance; that he considered the money as a mere trifle, and begged she would not make herself uneasy.

ฟิลิปส์เริ่มแสดงความกังวลใจในเรื่องนั้น เขาจึงรับรองกับเธออย่างจริงจังและหนักแน่นว่า มันไม่ใช่เรื่องสำคัญแต่อย่างใด เขาถือว่าเงินจำนวนนั้นเป็นเพียงเรื่องเล็กน้อย และขอร้องให้เธออย่าได้กังวลใจเลย

"I know very well, madam," said he, "that when persons sit down to a card table they must take their chance of these things,--and happily I am not in such circumstances as to make five shillings any object.

"ข้าพเจ้าทราบดีนัก ท่านผู้หญิง" เขากล่าว "ว่าเมื่อผู้คนนั่งลงที่โต๊ะไพ่ พวกเขาก็ต้องยอมรับโชคชะตาในสิ่งเหล่านี้ และโชคดีที่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ในสภาวะที่จะทำให้เงินห้าชิลลิงมีความหมายอะไร

There are, undoubtedly, many who could not say the same; but, thanks to Lady Catherine de Bourgh, I am removed far beyond the necessity of regarding little matters."

ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามีหลายคนที่ไม่อาจกล่าวเช่นนั้นได้ แต่ต้องขอบคุณเลดี้แคทเธอรีน เดอ เบิร์ก ข้าพเจ้าจึงพ้นไปไกลจากความจำเป็นที่จะต้องคำนึงถึงเรื่องเล็กน้อยเหล่านั้น"

Mr. Wickham's attention was caught; and after observing Mr. Collins for a few moments, he asked Elizabeth in a low voice whether her relations were very intimately acquainted with the family of De Bourgh.

มิสเตอร์วิคแฮมถูกดึงดูดความสนใจ และหลังจากสังเกตมิสเตอร์คอลลินส์อยู่ครู่หนึ่ง เขาก็ถามเอลิซาเบธด้วยเสียงเบาว่า ญาติพี่น้องของเธอรู้จักคุ้นเคยกับครอบครัวเดอ เบิร์กอย่างใกล้ชิดมากเพียงใด

"Lady Catherine de Bourgh," she replied, "has very lately given him a living.

"เลดี้แคทเธอรีน เดอ เบิร์ก" เธอตอบ "เพิ่งมอบตำแหน่งนักบวชให้แก่เขาไม่นานนี้เอง

I hardly know how Mr. Collins was first introduced to her notice, but he certainly has not known her long."

ฉันแทบไม่รู้เลยว่ามิสเตอร์คอลลินส์ได้รับการแนะนำให้เธอรู้จักได้อย่างไร แต่เขาก็ยังไม่ได้รู้จักเธอมานานแน่นอน"

"You know of course that Lady Catherine de Bourgh and Lady Anne Darcy were sisters; consequently that she is aunt to the present Mr. Darcy."

"แน่นอนว่าคุณทราบอยู่แล้วว่าเลดี้แคทเธอรีน เดอ เบิร์ก และเลดี้แอนน์ ดาร์ซี เป็นพี่น้องกัน ดังนั้นเธอจึงเป็นอาของมิสเตอร์ดาร์ซีในปัจจุบัน"

"No, indeed, I did not. I knew nothing at all of Lady Catherine's connections. I never heard of her existence till the day before yesterday.

"ไม่เลย จริงๆ แล้วฉันไม่ทราบเลย ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความสัมพันธ์ของเลดี้แคทเธอรีนเลยสักนิด ฉันไม่เคยได้ยินว่าเธอมีตัวตนอยู่จนกระทั่งเมื่อวานซืนนี้เอง

Vocabulary

เริ่ม
roem — To begin or start something
แสดง
sa-daeng — To show, display, or express something
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating a state or quality
กังวลใจ
kang-won-jai — To feel worried or anxious about something
ใน
nai — In, inside, or within a place or context
เรื่อง
rueang — Matter, story, topic, or subject
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
จึง
jueng — Therefore, so, or consequently
รับรอง
rap-rong — To guarantee, assure, or vouch for something
กับ
kap — With, and, or together with someone
เธอ
thoe — She, her, or you (informal, feminine)
อย่าง
yaang — In a manner, way, or kind of
จริงจัง
jing-jang — Seriously or earnestly, with full sincerity
และ
lae — And, connecting words or clauses together
หนักแน่น
nak-naen — Firmly, steadfastly, or with strong conviction
ว่า
waa — That (conjunction), or to say something
มัน
man — It, referring to a thing or situation
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, negating identity or category
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, or of great consequence
แต่
tae — But, however, or yet (contrast conjunction)
อย่างใด
yaang-dai — In any way, manner, or whatsoever
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something
เงิน
ngoen — Money or silver currency
จำนวน
jam-nuan — Amount, quantity, or number of something
เป็น
pen — To be, is, are (linking verb)
เพียง
phiang — Only, merely, or just a small amount
เล็กน้อย
lek-noi — A little, a small amount, or trivial
ขอร้อง
kho-rong — To beg, plead, or earnestly request someone
ให้
hai — To give, for, or causative marker
อย่า
yaa — Don't, imperative negative command
ได้
dai — Can, able to, or to get/receive
เลย
loei — At all, ever, or not in the least
ข้าพเจ้า
kha-pha-jao — Formal first-person pronoun meaning I or me
ทราบ
saap — To know or be aware of something (formal)
ดี
dii — Good, well, or nice
นัก
nak — Very, intensifier, or an expert in something
ท่าน
than — You or he/she (formal, respectful pronoun)
ผู้หญิง
phu-ying — Woman or female person
กล่าว
klaao — To say, speak, or state (formal)
เมื่อ
muea — When, at the time of, or ago
ผู้คน
phu-khon — People, persons, or individuals in general
นั่ง
nang — To sit down in a place
ลง
long — Down, to descend, or directional particle
ที่
thii — At, place, or relative clause marker
โต๊ะ
to — Table or desk used for work or dining
ไพ่
phai — Playing cards used in games
พวกเขา
phuak-khao — They, them, referring to a group
ก็
ko — Also, then, or discourse particle
ต้อง
tong — Must, have to, or need to do
ยอมรับ
yom-rap — To accept, admit, or acknowledge something
โชคชะตา
chok-cha-taa — Fate, destiny, or fortune in life
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
เหล่านี้
lao-nii — These, referring to things nearby
โชคดี
chok-dii — Good luck or fortunate circumstance
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, or unable to
อยู่
yuu — To be at, to stay, or continuous marker
สภาวะ
sa-phaa-wa — State, condition, or situation of something
จะ
ja — Will, going to, future tense marker
ทำให้
tham-hai — To make, cause, or result in something
ห้า
haa — Five, the number 5
มี
mii — To have, there is, or to exist
ความหมาย
khwaam-maai — Meaning, significance, or definition of something
อะไร
a-rai — What, anything, or something (question word)
ไม่ต้องสงสัย
mai-tong-song-sai — Without doubt, undoubtedly, or certainly
หลายคน
laai-khon — Many people or a large number of persons
ไม่
mai — No, not, negation particle
อาจ
aat — May, might, or possibly could
เช่นนั้น
chen-nan — Like that, in that way, or so
ขอบคุณ
khob-khun — Thank you, expressing gratitude
พ้น
phon — Past, beyond, or free from something
ไป
pai — To go, away, or directional particle
ไกล
klai — Far, distant, or a long way away
จาก
jaak — From, away from, or since
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required
คำนึง
kham-nueng — To consider, think about, or take into account
ถึง
thueng — To, until, reaching, or about (topic)
เหล่านั้น
lao-nan — Those, referring to things over there
ถูก
thuuk — To be correct, cheap, or passive marker
ดึงดูด
dueng-duut — To attract, draw in, or fascinate someone
ความสนใจ
khwaam-son-jai — Interest, attention, or curiosity in something
หลังจาก
lang-jaak — After, following an event or time
สังเกต
sang-koet — To observe, notice, or pay attention to
ครู่หนึ่ง
khruu-nueng — A moment, a short while, briefly
ถาม
thaam — To ask or pose a question
ด้วย
duai — Also, too, with, or by means of
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
เบา
bao — Light, soft, or quiet in intensity
ญาติพี่น้อง
yaat-phii-nong — Relatives, family members, or kinfolk
ของ
khong — Of, belonging to, or possessive marker
รู้จัก
ruu-jak — To know or be acquainted with someone
คุ้นเคย
khun-khoei — Familiar with, accustomed to, or well-acquainted
ครอบครัว
khrop-khrua — Family, household, or one's relatives
ใกล้ชิด
klai-chit — Close, intimate, or having a tight relationship
มาก
maak — Much, many, or a great deal
เพียงใด
phiang-dai — How much, to what extent, or how far
ตอบ
top — To answer or reply to a question
เพิ่ง
phoeng — Just, recently, or just now
มอบ
maup — To give, hand over, or bestow something
ตำแหน่ง
tam-naeng — Position, rank, or official post
นักบวช
nak-buat — Clergy member, priest, or ordained monk
แก่
kae — To, for, or old (adjective)
ไม่นาน
mai-naan — Not long ago, recently, or shortly
นี้
nii — This, referring to something nearby
เอง
eeng — Oneself, by itself, or emphasizing pronoun
ฉัน
chan — I, me (informal first-person pronoun)
แทบ
thaep — Hardly, almost not, or barely
รู้
ruu — To know or understand something
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something
การ
kaan — Nominalizing prefix for actions or processes
แนะนำ
nae-nam — To introduce, recommend, or suggest someone
อย่างไร
yaang-rai — How, in what way, or how so
ยัง
yang — Still, yet, or also (continuative particle)
มา
maa — To come, toward speaker, directional particle
นาน
naan — Long time, for a duration, or lengthy
แน่นอน
nae-non — Certainly, of course, or definitely
คุณ
khun — You (polite pronoun) or Mr./Ms. title
แล้ว
laeo — Already, then, or completion marker
พี่น้อง
phii-nong — Siblings or brothers and sisters
กัน
kan — Each other, together, or reciprocal marker
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, so, or thus as a result
อา
aa — Uncle or aunt (father's younger sibling)
ปัจจุบัน
pat-ju-ban — Present, current, or nowadays
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, or genuinely
เกี่ยวกับ
kiao-kap — About, concerning, or relating to something
ความสัมพันธ์
khwaam-sam-phan — Relationship, connection, or bond between people
สักนิด
sak-nit — Just a little, a tiny bit, or slightly
เคย
khoei — Ever, used to, or once did something
ได้ยิน
dai-yin — To hear, to have heard something
ตัวตน
tua-ton — Identity, self, or one's true nature
จน
jon — Until, poor, or to the extent that
กระทั่ง
kra-thang — Until, even, or up to a point
เมื่อวานซืน
muea-waan-suuen — The day before yesterday
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →