← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 3

English → Thai CHAPTER XVII. Level 8/10

To the rest of the family they paid little attention;

พวกเขาแทบไม่ได้ใส่ใจสมาชิกคนอื่นๆ ในครอบครัวเลย

avoiding Mrs. Bennet as much as possible, saying not much to Elizabeth,

หลีกเลี่ยงนางเบนเน็ตเท่าที่จะทำได้ พูดกับเอลิซาเบธไม่มากนัก

and nothing at all to the others.

และไม่พูดอะไรกับคนอื่นๆ เลยแม้แต่น้อย

They were soon gone again, rising from their seats with an activity which took their brother by surprise, and hurrying off as if eager to escape from Mrs. Bennet's civilities.

ไม่นานพวกเธอก็จากไปอีกครั้ง ลุกขึ้นจากที่นั่งอย่างรวดเร็วจนทำให้พี่ชายประหลาดใจ และรีบรุดออกไปราวกับกระตือรือร้นที่จะหลีกหนีจากความสุภาพอ่อนโยนของนางเบนเน็ต

The prospect of the Netherfield ball was extremely agreeable to every female of the family.

โอกาสในงานเต้นรำที่เนเธอร์ฟิลด์นั้นน่าพึงพอใจอย่างยิ่งสำหรับสตรีทุกคนในครอบครัว

Mrs. Bennet chose to consider it as given in compliment to her eldest daughter, and was particularly flattered by receiving the invitation from Mr. Bingley himself, instead of a ceremonious card.

นางเบนเน็ตเลือกที่จะถือว่างานนี้จัดขึ้นเพื่อเป็นเกียรติแก่ลูกสาวคนโต และรู้สึกปลาบปลื้มเป็นพิเศษที่ได้รับคำเชิญจากนายบิงลีย์ด้วยตนเอง แทนที่จะเป็นบัตรเชิญที่เป็นทางการ

Jane pictured to herself a happy evening in the society of her two friends, and the attentions of their brother;

เจนจินตนาการถึงค่ำคืนอันสุขสันต์ท่ามกลางเพื่อนสนิทสองคนของเธอ และความเอาใจใส่จากพี่ชายของพวกเธอ

and Elizabeth thought with pleasure of dancing a great deal with Mr. Wickham, and of seeing a confirmation of everything in Mr. Darcy's look and behaviour.

และเอลิซาเบธคิดด้วยความปีติยินดีถึงการได้เต้นรำอย่างมากมายกับนายวิคแฮม และการได้เห็นการยืนยันทุกสิ่งทุกอย่างจากสีหน้าและพฤติกรรมของนายดาร์ซี

The happiness anticipated by Catherine and Lydia depended less on any single event, or any particular person;

ความสุขที่แคทเธอรีนและไลเดียคาดหวังไว้นั้นขึ้นอยู่กับเหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่งหรือบุคคลใดบุคคลหนึ่งน้อยกว่า

for though they each, like Elizabeth, meant to dance half the evening with Mr. Wickham,

เพราะแม้ว่าทั้งคู่เหมือนกับเอลิซาเบธ ตั้งใจจะเต้นรำครึ่งค่ำคืนกับนายวิคแฮม

he was by no means the only partner who could satisfy them, and a ball was, at any rate, a ball.

เขาก็หาใช่คู่เต้นรำเพียงคนเดียวที่สามารถทำให้พวกเธอพึงพอใจได้ไม่ และงานเต้นรำก็คืองานเต้นรำไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม

And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.

และแม้แต่แมรีก็สามารถบอกกับครอบครัวได้ว่าเธอไม่ได้รังเกียจงานนี้แต่อย่างใด

"While I can have my mornings to myself," said she, "it is enough.

"ตราบใดที่ฉันมีช่วงเช้าไว้สำหรับตัวเอง" เธอกล่าว "มันก็เพียงพอแล้ว

I think it is no sacrifice to join occasionally in evening engagements.

ฉันคิดว่าการออกไปร่วมงานในยามค่ำคืนเป็นครั้งคราวนั้นไม่ใช่การเสียสละแต่อย่างใด

Vocabulary

พวกเขา
phuak khao — They; third person plural pronoun referring to others
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly; used before negatives
ไม่ได้
mai dai — Did not; negates past or potential actions
ใส่ใจ
sai jai — To pay attention to; to care about something
สมาชิก
sa-ma-chik — Member; a person belonging to a group
คนอื่นๆ
khon uen uen — Other people; others besides those mentioned
ใน
nai — In, inside, within a place or context
ครอบครัว
khrop khrua — Family; a group of related people living together
เลย
loei — At all; emphasizes negation or extent
หลีกเลี่ยง
lik liang — To avoid, evade, or stay away from something
นาง
nang — Mrs.; formal title for a married woman
เท่าที่
thao thi — As much as; to the extent that possible
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
ทำได้
tham dai — Can do; able to accomplish something
พูด
phut — To speak, talk, or say something
กับ
kap — With; together with someone or something
ไม่
mai — Not; general negation particle in Thai
มากนัก
mak nak — Very much; too much; excessively
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
อะไร
a-rai — What; interrogative or indefinite pronoun
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; not in the slightest
ไม่นาน
mai nan — Not long; a short time afterward
พวกเธอ
phuak thoe — They/them (feminine); plural pronoun for women
ก็
ko — Also, then; connective or emphasis particle
จากไป
chak pai — To leave, go away, depart from a place
อีกครั้ง
ik khrang — Again, once more; repeating an action
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up, rise from a seated position
จาก
chak — From; indicating origin or departure point
ที่นั่ง
thi nang — Seat; a place where one sits
อย่าง
yang — In a manner; adverbial modifier of actions
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, rapid in movement or action
จน
chon — Until, so much that; indicating result
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen to someone
พี่ชาย
phi chai — Older brother; elder male sibling
ประหลาดใจ
pra-lat jai — Surprised, astonished by an unexpected event
รีบรุด
rip rut — To rush, hurry eagerly toward something
ออกไป
ok pai — To go out, exit from a place
ราวกับ
rao kap — As if, as though; making a comparison
กระตือรือร้น
kra-tue-rue-ron — Enthusiastic, eager, energetically motivated
ที่จะ
thi cha — That will; infinitive marker before a verb
หลีกหนี
lik ni — To flee, escape, or run away from something
ความสุภาพอ่อนโยน
khwam su-phap on-yon — Gentleness and politeness; gracious manner
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance to do something
งานเต้นรำ
ngan ten ram — Ball, dance event; a formal dancing party
ที่
thi — At, which; place marker or relative pronoun
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
น่าพึงพอใจ
na phueng pho chai — Pleasing, satisfying, enjoyable to experience
อย่างยิ่ง
yang ying — Extremely, greatly; very high degree
สำหรับ
sam-rap — For; indicating purpose or intended recipient
สตรี
sa-tri — Woman, female; formal or literary term
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people present
เลือก
lueak — To choose, select from available options
ถือว่า
thue wa — To consider, regard as; to deem something
งานนี้
ngan ni — This event, this occasion or gathering
จัดขึ้น
chat khuen — To be organized, held; an event taking place
เพื่อ
phuea — In order to; indicating purpose of action
เป็นเกียรติ
pen kiat — To honor, to be an honor to someone
แก่
kae — To, for; indicating indirect object or recipient
ลูกสาว
luk sao — Daughter; a female child of parents
คนโต
khon to — Eldest child; the oldest among siblings
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion
ปลาบปลื้ม
plap pluem — Delighted, overjoyed, thrilled with happiness
เป็นพิเศษ
pen phi-set — Especially, particularly; in a special way
ได้รับ
dai rap — To receive, obtain something given to one
คำเชิญ
kham choen — Invitation; a request to attend an event
นาย
nai — Mr.; formal title for a man
ด้วยตนเอง
duai ton eng — Personally, by oneself, in person
แทนที่จะ
thaen thi cha — Instead of; as a substitute for something else
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
บัตรเชิญ
bat choen — Invitation card; formal written invitation
เป็นทางการ
pen thang kan — Formal, official; done in an official manner
จินตนาการ
chin-ta-na-kan — To imagine; to picture something in one's mind
ถึง
thueng — To, until, about; reaching a point or topic
ค่ำคืน
kham khuen — Evening, night; the nighttime hours
อัน
an — Which, that; classifier or relative pronoun
สุขสันต์
suk san — Happy, joyful; filled with happiness
ท่ามกลาง
tham klang — Among, amid, in the middle of a group
เพื่อนสนิท
phuean sa-nit — Close friend; an intimate trusted companion
สองคน
song khon — Two people; a pair of individuals
เธอ
thoe — She, her, you (feminine); female pronoun
ความเอาใจใส่
khwam ao jai sai — Attentiveness, care, thoughtful attention toward others
คิด
khit — To think, consider, reflect on something
ด้วย
duai — With, also, too; accompaniment or addition
ความปีติยินดี
khwam pi-ti yin-di — Joy, delight, great happiness and elation
การ
kan — Nominalizer prefix for actions or processes
ได้
dai — Can, could; ability or past tense marker
เต้นรำ
ten ram — To dance; performing dancing movements
อย่างมากมาย
yang mak mai — Abundantly, a great deal, very much
ได้เห็น
dai hen — Got to see, witnessed something firsthand
การยืนยัน
kan yuen yan — Confirmation; affirming the truth of something
ทุกสิ่งทุกอย่าง
thuk sing thuk yang — Everything, all things without exception
สีหน้า
si na — Facial expression; the look on one's face
พฤติกรรม
phruet-ti-kam — Behavior, conduct; the way one acts
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy; a state of well-being
คาดหวังไว้
khat wang wai — Had expected, anticipated something in advance
ขึ้นอยู่กับ
khuen yu kap — To depend on, be contingent upon something
เหตุการณ์
het-kan — Event, incident; something that takes place
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite adjective
เหตุการณ์หนึ่ง
het-kan nueng — A certain event; one particular occurrence
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternatives
บุคคล
buk-khon — Person, individual; a human being
บุคคลหนึ่ง
buk-khon nueng — A certain person; one particular individual
น้อยกว่า
noi kwa — Less than; smaller in degree or amount
เพราะ
phro — Because; giving reason or cause for something
แม้ว่า
mae wa — Although, even though; concessive conjunction
ทั้งคู่
thang khu — Both; referring to two things or people
เหมือนกับ
muean kap — Similar to, like; making a comparison
ตั้งใจ
tang jai — To intend, mean to; to do with purpose
ครึ่ง
khrueng — Half; one of two equal parts
เขา
khao — He, him, she, they; third person pronoun
หาใช่
ha chai — Is not; formal negation of identity
คู่เต้นรำ
khu ten ram — Dance partner; person one dances with
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting to one thing
คนเดียว
khon diao — Alone, only one person; by oneself
สามารถ
sa-mat — Can, able to; expressing capability or ability
พึงพอใจ
phueng pho chai — To be satisfied, content, pleased with something
คือ
khue — Is, are; equative verb identifying something
ไม่ว่า
mai wa — No matter, regardless; introducing a condition
อย่างไร
yang rai — How, in what way; asking about manner
ก็ตาม
ko tam — Whatever, however; conceding any condition
แม้แต่
mae tae — Even; emphasizing an extreme or unlikely case
บอก
bok — To tell, say, inform someone of something
ได้ว่า
dai wa — Said that; introducing reported speech
รังเกียจ
rang-kiat — To object to, mind, feel aversion toward
แต่อย่างใด
tae yang dai — At all; used in negative sentences for emphasis
ตราบใดที่
trap dai thi — As long as; while a condition remains true
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal, feminine)
มี
mi — To have, there is/are; expressing possession
ช่วงเช้า
chuang chao — Morning period; the early part of the day
ไว้
wai — To keep, place; aspect marker for future use
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun emphasizing self
กล่าว
klao — To say, state, remark; formal speaking verb
มัน
man — It; third person pronoun for non-human subjects
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient; adequate amount or degree
แล้ว
laeo — Already, then; completion or sequence marker
คิดว่า
khit wa — To think that; introducing one's opinion
ร่วมงาน
ruam ngan — To attend, participate in an event together
ยามค่ำคืน
yam kham khuen — Nighttime, the hours of evening and night
เป็นครั้งคราว
pen khrang khrao — Occasionally, from time to time, sometimes
ไม่ใช่
mai chai — Is not, are not; negating identity or category
การเสียสละ
kan sia sa-la — Sacrifice; giving up something for others' benefit
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →