← Pride and Prejudice

Pride and Prejudice — Page 1

English → Thai CHAPTER XVIII. Level 8/10

[Illustration]

[ภาพประกอบ]

Till Elizabeth entered the drawing-room at Netherfield, and looked in vain for Mr. Wickham among the cluster of red coats there assembled, a doubt of his being present had never occurred to her.

จนกระทั่งเอลิซาเบธก้าวเข้าไปในห้องรับแขกที่เนเธอร์ฟิลด์ และมองหามิสเตอร์วิคแฮมอย่างไร้ผลท่ามกลางกลุ่มเสื้อแดงที่ชุมนุมอยู่ที่นั่น ความสงสัยว่าเขาจะไม่ได้มาร่วมงานนั้นไม่เคยผ่านเข้ามาในใจเธอเลย

The certainty of meeting him had not been checked by any of those recollections that might not unreasonably have alarmed her.

ความมั่นใจว่าจะได้พบเขานั้นมิได้ถูกยับยั้งด้วยความทรงจำใด ๆ ที่อาจทำให้เธอกังวลใจได้อย่างสมเหตุสมผล

She had dressed with more than usual care, and prepared in the highest spirits for the conquest of all that remained unsubdued of his heart, trusting that it was not more than might be won in the course of the evening.

เธอแต่งกายอย่างพิถีพิถันยิ่งกว่าปกติ และเตรียมตัวด้วยอารมณ์ดีเลิศเพื่อพิชิตส่วนที่เหลือของหัวใจเขาที่ยังไม่ยอมแพ้ โดยเชื่อมั่นว่าสิ่งนั้นไม่เกินกว่าที่จะได้มาในคืนนี้

But in an instant arose the dreadful suspicion of his being purposely omitted, for Mr. Darcy's pleasure, in the Bingleys' invitation to the officers; and though this was not exactly the case, the absolute fact of his absence was pronounced by his friend Mr. Denny, to whom Lydia eagerly applied, and who told them that Wickham had been obliged to go to town on business the day before, and was not yet returned; adding, with a significant smile,--

แต่ในชั่วพริบตาก็เกิดความสงสัยอันน่าสะพรึงว่าเขาถูกตัดออกโดยเจตนาเพื่อความพอใจของมิสเตอร์ดาร์ซี จากการเชิญนายทหารของตระกูลบิงลีย์ และแม้ว่าจะไม่ใช่เรื่องจริงทีเดียวนัก แต่ความจริงอันแน่ชัดถึงการขาดงานของเขาก็ถูกเปิดเผยโดยเพื่อนของเขาคือมิสเตอร์เดนนี ซึ่งไลเดียรีบเข้าไปถามด้วยความกระตือรือร้น และเขาบอกพวกเธอว่าวิคแฮมจำต้องเดินทางเข้าเมืองด้วยธุระในวันก่อน และยังไม่ได้กลับมา พร้อมกับเสริมด้วยรอยยิ้มที่มีนัยยะว่า

"I do not imagine his business would have called him away just now, if he had not wished to avoid a certain gentleman here.

"ข้าพเจ้าไม่คิดว่าธุระของเขาจะพาเขาออกไปในเวลานี้ หากเขาไม่ต้องการหลีกเลี่ยงสุภาพบุรุษผู้หนึ่งที่อยู่ที่นี่

Vocabulary

ภาพประกอบ
phâap prà-kòp — illustration or accompanying image in a publication
จนกระทั่ง
jon krà-thâng — until, up to the point that something occurs
ก้าวเข้าไป
kâao khâo pai — to step or walk into a place
ใน
nai — in, inside, within a place or context
ห้องรับแขก
hông ráp khàek — living room or parlor for receiving guests
ที่
thîi — at, which, that; a versatile particle or preposition
และ
láe — and, connecting words, phrases, or clauses
มองหา
mong hǎa — to look for, to search visually for someone
อย่างไร้ผล
yàang rái phon — fruitlessly, without any result or success
ท่ามกลาง
thâam klaang — amid, in the middle of a group or situation
กลุ่ม
klùm — group, cluster, or collection of people or things
เสื้อแดง
sûea daeng — red coat, referring to British military uniform
ชุมนุม
chum-num — to gather, assemble; a gathering or assembly
อยู่
yùu — to be, to stay, to exist at a location
ที่นั่น
thîi nân — there, at that place over there
ความสงสัย
khwaam sǒng-sǎi — doubt, suspicion, or a feeling of uncertainty
ว่า
wâa — that; introduces a clause or reported speech
เขา
khǎo — he, she, him, her; third person pronoun
จะ
jà — will, going to; future tense marker in Thai
ไม่ได้
mâi dâai — did not, could not; negates past or ability
มาร่วมงาน
maa rûam ngaan — to come and join or attend an event
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun referring to something mentioned
ไม่เคย
mâi khoei — never, have never done something before
ผ่านเข้ามา
phàan khâo maa — to pass into, to cross into a space
ใจ
jai — heart, mind; the emotional center of a person
เธอ
thoe — she, her, you; second or third person pronoun
เลย
loei — at all, ever; an intensifying or negating particle
ความมั่นใจ
khwaam mân-jai — confidence, self-assurance, a feeling of certainty
จะได้
jà dâai — will be able to, so as to achieve something
พบ
phóp — to meet, to find, to encounter someone or something
มิได้
mí dâai — did not, formal or literary negative past marker
ถูก
thùuk — to be (passive marker); also means correct or cheap
ยับยั้ง
yáp-yáng — to restrain, suppress, or hold back an action
ด้วย
dûuai — with, also, by means of; a versatile preposition
ความทรงจำ
khwaam song-jam — memory, recollection of past experiences or events
ใด
dai — any, which; an interrogative or indefinite pronoun
(mai yamok) — repetition mark indicating the preceding word is repeated
อาจ
àat — might, may, possibly; expresses possibility or probability
ทำให้
tham hâi — to cause, to make something happen or become
กังวลใจ
kang-won jai — to be worried, anxious, or troubled in mind
ได้
dâai — can, could, to get; ability or past tense marker
อย่างสมเหตุสมผล
yàang sǒm-hèet-sǒm-phon — reasonably, in a logical and justifiable manner
แต่งกาย
dtàeng kaai — to dress, to wear clothing, to get dressed up
อย่างพิถีพิถัน
yàang phí-thii-phí-than — carefully, meticulously, with great attention to detail
ยิ่งกว่าปกติ
yîng kwàa pà-kà-dtì — more than usual, to an exceptional degree
เตรียมตัว
dtriam dtua — to prepare oneself, to get ready for something
อารมณ์ดี
aa-rom dii — in a good mood, cheerful and pleasant disposition
เลิศ
lôet — excellent, superb, of the highest quality or degree
เพื่อ
phûuea — in order to, for the purpose of doing something
พิชิต
phí-chít — to conquer, to win over, to overcome something
ส่วนที่เหลือ
sùan thîi lǔuea — the remaining part, the rest of something
ของ
khǎwng — of, belonging to; possessive particle in Thai
หัวใจ
hǔua-jai — heart; the organ or the seat of emotions
ยังไม่
yang mâi — not yet, still has not happened or been done
ยอมแพ้
yoom phâae — to give up, to surrender, to admit defeat
โดย
dooi — by, by means of; indicates method or agent
เชื่อมั่น
chûuea mân — to trust firmly, to believe with strong confidence
สิ่งนั้น
sìng nán — that thing, referring to something previously mentioned
ไม่เกินกว่า
mâi gooen kwàa — no more than, not exceeding a certain limit
ที่จะ
thîi jà — that will, in order to; links intention or purpose
ได้มา
dâai maa — to obtain, to acquire, to come to have something
คืนนี้
khuuen níi — tonight, this evening or night
แต่
dtàe — but, however; introduces a contrast or exception
ชั่วพริบตา
chûa phríp dtaa — in the blink of an eye, very suddenly or instantly
ก็
kôo — also, then, so; a connective or softening particle
เกิด
gòet — to occur, to happen, to be born or arise
อัน
an — a classifier or relative particle linking noun to adjective
น่าสะพรึง
nâa sà-phrung — dreadful, terrifying, causing fear or dread
ตัดออก
dtàt òok — to cut out, to remove or eliminate something
โดยเจตนา
dooi jèt-dtà-naa — intentionally, deliberately, done on purpose
ความพอใจ
khwaam phoo-jai — satisfaction, contentment, a feeling of being pleased
จาก
jàak — from, away from; indicates origin or departure point
การเชิญ
kaan chooen — an invitation, the act of inviting someone somewhere
นายทหาร
naai thá-hǎan — military officer, a person of rank in the army
ตระกูล
dtrà-kuun — family, clan, lineage, or aristocratic family name
แม้ว่า
máe wâa — although, even though, despite the fact that
ไม่ใช่
mâi châi — is not, am not; negates identity or classification
เรื่องจริง
rûuang jing — true matter, something that is actually factual or real
ทีเดียวนัก
thii diao nák — not entirely, not completely so; softens a statement
ความจริง
khwaam jing — truth, reality, factual information or actuality
อันแน่ชัด
an nâe châat — certain, definite, clearly established and confirmed
ถึง
thǔng — to, reaching, until; indicates destination or extent
การขาดงาน
kaan khàat ngaan — absence from work or an event, not showing up
ถูกเปิดเผย
thùuk pòet phooei — to be revealed, exposed, or made known publicly
เพื่อน
phûuean — friend, companion, a person one has friendship with
คือ
khuue — is, are, namely; equates subject with complement
ซึ่ง
sûng — which, that; a relative pronoun linking clauses
รีบ
rîip — to hurry, to rush, to do something quickly
เข้าไป
khâo pai — to go into, to enter a place or space
ถาม
thǎam — to ask, to inquire, to pose a question to someone
ความกระตือรือร้น
khwaam krà-dtuu-ruu-rón — enthusiasm, eagerness, energetic interest in something
บอก
bòok — to tell, to say, to inform someone of something
พวกเธอ
phûuak thoe — they, them (female); a group including the person addressed
จำต้อง
jam dtông — must, obliged to, have no choice but to do
เดินทาง
dooen thaang — to travel, to make a journey to another place
เข้าเมือง
khâo mueang — to go into town, to enter the city
ธุระ
thú-rá — business, errand, a task or matter to be handled
วันก่อน
wan kòon — the other day, a day before the present
ยังไม่ได้
yang mâi dâai — has not yet, still has not accomplished something
กลับมา
klàp maa — to come back, to return to a place or person
พร้อมกับ
phróom kàp — together with, along with, accompanied by something
เสริม
sǒoem — to add, supplement, or enhance with additional information
รอยยิ้ม
rooi yím — a smile, the expression of a smiling face
มีนัยยะ
mii nai-yá — meaningful, significant, having a deeper implied meaning
ข้าพเจ้า
khâa phá-jâo — I, me; a formal or literary first person pronoun
ไม่คิด
mâi khít — did not think, not intending to do something
พาเขา
phaa khǎo — to take him, to lead or bring him somewhere
ออกไป
òok pai — to go out, to leave a place or situation
เวลานี้
wee-laa níi — at this time, right now, at the present moment
หาก
hàak — if, in the event that; a conditional conjunction
ไม่ต้องการ
mâi dtông kaan — to not want, to have no desire for something
หลีกเลี่ยง
lìik-lîiang — to avoid, to evade, to stay away from something
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — gentleman, a polite and well-mannered male person
ผู้หนึ่ง
phûu nùeng — a certain person, one individual among others
ที่อยู่
thîi yùu — address, residence, or the place where someone lives
ที่นี่
thîi nîi — here, at this place or location
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →